1. Idi na sadržaj
  2. Idi na glavnu navigaciju
  3. Idi na ostale ponude DW-a

Borbe za vlast u SDA

28. maj 2009

Njemačka štampa danas se osvrće na ponovno imenovanje Tihića za šefa SDA. "On je trezven i pomalo dosadan, ali nije huškač i spreman je na kompromis". Štampa piše i o Jergoviću, povodom objavljivanja "Marlbora".

https://p.dw.com/p/HzEx
Sulejman Tihić, stari i novi šef SDAFoto: DW / Sanel Kajan

Mnogi Bosanci su sa olakšanjem primili vijest da je Sulejman Tihić ponovo izabran za predsjednika SDA. Pobjeda Bakira Izetbegovića, da je do nje došlo kako su se pribojavali, mogla bi još više opteretiti ionako lošu političku klimu između Bošnjaka, Srba i Hrvata. Tihić je trezven i kako mnogi kažu dosadan političar, ali nije huškač. On je jedan od rijetkih partijskih vođa u Bosni, koji je u bogatstvo svog jezika uveo riječ "kompromis". Tihić, koji je iz Bosanskog Šamca, bio je za vrijeme rata u srpskom zatočeništvu. O tome govori rijetko i vrlo kontrolisano. Jednom je rekao: 'U ta vremena, biti izložen samo batinama, bila je prava milost.'

Bakir Izetbegovic
Bakir Izetbegović govori otvorenoFoto: Dw/Huseinovic

Za razliku od Tihića, Bakir Izetbegović njeguje punu oštriji stil, kojim je u stanju da parira Miloradu Dodiku. Izetbegović, o kojem ne prestaju glasine da se bavi mutnim poslovima koje, kako doslovno piše, nisu izašle iz okvira fame, je jasan. 'Republika Srpska je utemeljena kao proizvod nasilja, nepravde, etničkog čišćenja, masovnih grobnica, Srebrenice i masovnih silovanja', rekao je jednom prilikom Bakir Izetbegović i dodao: 'Ali, Srbi nisu spremni da toj istini pogledaju u oči, jer bi to - logično - vodilo ka ukidanju Republike Srpske.' Sa Izetbegovićevim tumačenjem prilika slažu se i neutralni posmatrači, ali Bosni ne pomaže uvijek tumačenje stvari onako kakve one jesu. Izetbegovićeva jasna pozicija donijela mu je i podršku reisa Mustafe efendije Cerića, tako da je Tihićeva pobjeda sada poraz i za reisa Cerića. Na Tihićevoj strani je međutim američki potpredsjednik Joe Biden.

US-Fizepräsident Joe Biden
Joe Biden u govoru pred Parlamentom BiH pomenuo jedino Sulejmana Tihića kao političara, spremnog na kompromisFoto: picture-alliance/ dpa

On je u govoru pred bh-parlamentom, gdje je iznio oštre kritike na račun političara u BiH, nazvao Tihića izuzetkom, koji je zaslužio sve pohvale. Strah od zaoštravanja situacije u BiH doveo je do Tihićeve pobjede, ali ostaje pitanje da li je borba za moć u redovima bosanskih muslimana okončana i da li će se ponovo rasplamsati pred parlamentarne izbore 2010.", zaključuje FAZ.

Nebo iznad Sarajeva

"Rijetko kada je to toliko izvjesno kao sada. To je zaista dobra knjiga", piše Frankfurter Allgemeine Zeitung, osvrćući se na 'Sarajevski Marlboro' Miljenka Jergovića. Njemačka izdavačka kuća "Schoeffling Verlag" objavila je 2006 Jergovićev roman Buick Rivera i 2008. Orahovu ljusku. Sada je ova izdavačka kuća odlučila da prevede njegovo rano remek djelo, knjigu 'Sarajevski Marlboro', tako da će njemačka publika imati priliku da se divi počecima ovog velikog evropskog književnika.

Deutscher Stand auf der Warschauer Buchmesse
Sarajevski Marlboro-knjiga Miljenka Jergovića uskoro će se naći i na policama njemačkih knjižaraFoto: DW / Michal Jaranowski

U svakoj, najčešće kratkoj priči, koja odslikava presudan životni momenat glavnih likova, prisutan je rat. 'Kao šuplja posuda, u kojoj se skupljaju kapi kiše, ležala je Jurajeva glava u blatu'. Često se pojavljuju snajperisti, detonacije, vatra i donose ljudima smrt ili sakaćenje drage ili voljene osobe. Rat uništava snove i biblioteke i višeslojevitost grada, koji od nikoga nije tražio da se mijenja i koji je sada trpio poniženje. Uz sve to je i prihvatanje sudbine, koju pojedinac ne može promijeniti i rečenica 'Ne traži razloge, smisao ili pravdu'. Jergovića novinar FAZ-a poredi sa Ivom Andrićem i Raymondom Carverom i konstatuje kako su njegove knjige prevedene na deset jezika: "Živi u Zagrebu. Veći dio njegovog rodnog Sarajeva je obnovljen ali moćni estetski i moralni utisak, koji ostavlja njegova knjiga, ostaje. Jergović literaturom objedinjuje jedan period evropske istorije, o kojem svjedoči i rečenica iz njegove knjige: 'Nebo nad svjetlima Sarajeva, crveno kao zapaljeni krov.'

Autor: Jasmina Rose

Odg. urednik Belma Fazlagić Šestić