1. Idi na sadržaj
  2. Idi na glavnu navigaciju
  3. Idi na ostale ponude DW-a

Vojvođanskoj Mađarici Njemačka književna nagrada

5. oktobar 2010

Melinda Nadj Abonji, Švicarska s mađarskim korijenima, rođena i prve godine svoga života provela u Vojvodini, je ove godine nagrađena za svoj roman "Tauben fliegen auf" (Golubovi uzlijeću).

https://p.dw.com/p/PVZg
Melinda Nadj Abonji
Melinda Nadj AbonjiFoto: picture-alliance/dpa

"Mislila sam da pada kiša. Ali to su moje oči koje suze." Ovaj stih jedne mađarske pjesme je Melindi Nadj Abonji spontano pao na um dok je držala svoj govor na dodjeli Njemačke književne nagrade u ponedjeljak navečer (04.10.2010.) u Frankfurtu. Ta pjesma joj je bila draga dok je bila dijete, objašnjava ova spisateljica. Njezin roman je i posvećen njezinoj mađarskoj baki, kod koje je živjela u djetinjstvu. Nadj Abonji je rođena 1968. u Bečeju, u Vojvodini, a 1974. se preselila kod svojih roditelja u Švicarsku.

Kafić
Obitelj glavnog lika se u Švicarskoj okušava u gastronomijiFoto: Deutscher Kaffee-Verband

Ipak na njih gledaju samo kao na "Jugose s Balkana"

Ova spisateljica dijeli sudbinu sa glavnim likom svoga romana Ildiko. Radnja se odvija oko obitelji Kocsis, koja okreće leđa socijalističkoj Jugoslaviji i gradi novu egzistenciju u jednom švicarskom selu. Roditelji otvaraju kafić i mučno rade kako bi svojim dvjema kćerkama omogućili bolji život, a i sebi osigurali društveno priznanje okoline. Prilagođavaju se, uspijevaju položiti i testove za državljanstvo, postaju švicarski državljani: uspjela integracija na prvi pogled. Ali ipak, Kocsisi u očima mnogih Švicaraca ostaju samo oni "Jugosi s Balkana". Kad jedan od "gostiju" jednog dana toalet zamaže izmetom, to u očima glavne junakinje prevršava svaku mjeru, dosta joj je "servilne ljubaznosti". Odlazi u grad i puna samopouzdanja, ali bez ikakvih garancija, započinje upravljati vlastitim životom...

Peter Wawerzinek
Peter Wawerzinek - jedan od ovogodišnjih favoritaFoto: picture alliance/dpa

Savez njemačkih knjižara od 2005. godine uoči otvaranja Frankfurtskog sajma knjige nagrađuje najbolji roman godine na njemačkom jeziku. Time ovaj savez želi unaprijediti literaturu na njemačkom jeziku i prije svega ju popularizirati u inozemstvu. A da je ova dodjela postala već tradicionalna, to pokazuje i ovogodišnji veliki medijski interes.

Spisateljica i glazbenica Melinda Nadj Abonji se, u konkurenciji od šest finalista za ovu nagradu, više ubrajala među autsajdere. Kao jedan od favorita je važio Peter Wawerzinek sa svojim romanom "Rabenliebe" (Okrutna ljubav), u kojemu je pisao o svojoj traumi iz djetinjstva kad ga je majka ostavila u bivšoj Istočnoj Njemačkoj i pobjegla na Zapad.

Socijalistički jad i čemer, rat i mađarska manjina u Srbiji

Pozadina radnje romana "Golubovi uzlijeću" pobjednice Melinde Nadj Abonji se prije svega vrti oko nedavnih europskih događanja u i oko Jugoslavije. Radi se o socijalističkom jadu i čemeru, o ratu i o mađarskoj manjini u Srbiji. No, ovaj roman prije svega opisuje život u više kultura i o iritacijama koje to stanje donosi sa sobom. Tako junakinji ovoga romana Ildiko pri putovanju u rodno mjesto odmah pada u oči da je pri ulazu u njezin rodni grad, ime grada napisano tri puta: na srpskohrvatskom, na ćirilici i na mađarskom. Autorici je, međutim, u njezinom djelu stalo i do ljubavi prema jeziku - mađarskom i njemačkom - kao i do pozitivne moći koje može imati sjećanje.

Karta Srbije
Melinda Nadj Abonji rođena i kao dijete živjela u VojvodiniFoto: picture-alliance/ dpa

Sa svojim multikulturalnim korijenima ovogodišnja dobitnica Njemačke književne nagrade nije jedina. Troje od šestero kandidata tzv. "kratke liste" su djeca useljenika. Svoje prve riječi su, dakle, izgovorili na nekom drugom jeziku, ali svoje knjige pišu na njemačkom.

Kad se ova činjenica uzme u obzir, riječ je o razvoju situacije, koji je proteklih dana istican u njemačkim feljtonima: mladu njemačku literarnu scenu velikim dijelom čine i autori, koji su odrasli u više kultura. "Dajte da si međusobno ispričamo naše priče, kako bismo se bolje razumjeli", moglo se često čuti u Njemačkoj nakon pada Berlinskoga zida, kad je postalo očito da postoji otuđenost između istočnih i zapadnih Nijemaca. Sada se ovaj poziv zasigurno može proširiti i primijeniti na cijelu Europu, pa čak i izvan granica Staroga kontinenta.

Autorice: Gabriela Schaaf / Marina Martinović

Odgovorna urednica: Jasmina Rose