1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

Bye Bye, auf wiedersehen: lenguas vivas, lenguas muertas

Claudia Herrera Pahl22 de febrero de 2008

Europa se esfuerza porque ser trilingüe. Los idiomas más hablados junto a la lengua materna son inglés, alemán y francés. Lenguas con futuro a diferencia de muchas otras que han dejado de existir o pronto lo harán.

https://p.dw.com/p/DBQJ
La lengua desde Adán y Eva.

Las lenguas son el vehículo de sistemas de valores y expresiones culturales y un factor determinante de la identidad de grupos e individuos. El de aquellos que hablan alemán es grande con cerca de 95 millones de personas que lo hablan como lengua materna: 82 millones en Alemania, 8 millones en Austria y 5 millones en Suiza, aproximadamente.

Suerte muy distinta corren la mitad de todas las lenguas que se hablan en nuestro planeta que están amenazadas de extinción. Según datos de la UNESCO casi 3.000 de los 6000 idiomas se encuentran en peligro. El 96 por ciento de los idiomas se habla por sólo un 4 por ciento de la población mundial. En promedio, indica la organización internacional para la educación, la ciencia y la cultura, cada dos semanas muere una lengua.

Freies Bildformat Ausstellung: Sprache der Wüste: Arabisch Kaligraphie
Imagen: DW

De ahí la importancia de fechas como la de hoy dedicadas al idioma. “Día de la lengua materna” se ha bautizado y tiene por fin no sólo recordar a las lenguas en peligro, sino también fomentar la multilingualidad.

Una fecha ideal para recordar también que el problema afecta al mundo en su totalidad, sin tomar en cuenta ni coordenadas geográficas, ni niveles de desarrollo. La extinción de lenguas se registra también en Europa.

Todos tienen sus difuntos

Die beim Brand in der Anna-Amalia-Bibliothek Weimar beschaedigten Buecher und Schriften werden ins ZFB geliefert, wo sie behandelt werden, um sie spaeter restaurieren zu koennen
Libros que nadie entiende, porque no los pueden leer.Imagen: AP

Una mirada rápida basta. Por ejemplo el caso de España en donde hace mucho tiempo que se dejó de hablar calo, mozárabe o judeo español. El Medioevo está muy lejano pensarán algunos. Pero lo que sucedió con estas lenguas podría pasar pronto con el leonés, el aragonés, el aranés, el asturiano y hasta con el gallego.

También Alemania las tiene, sus lenguas muertas. El palabo por ejemplo, se extinguió en el siglo XVII y sólo hay testimonios fragmentarios, principalmente toponímicos de esta lengua hablada por tribus eslavas que vivían en las proximidades de las ciudades de Lüchow, Wustrow y Dannenbeerg, a lo largo de los ríos Jeetzel y Dumme.

Y otras más podrían correr la misma suerte. Amenazadas de extinción están en Alemania el bajo sajón, el alto sorbio, el bajo sorbio y a punto de desaparecer el frisón septentrional y el frisón oriental, estas dos últimas habladas en un triangulo más conocido como Friesland que abarca desde el sur de Dinamarca, la Baja Sajonia alemana y el noroeste de Holanda.

El frisón en Internet

El frisón lo hablan en la actualidad sólo unas 300.000 personas, la mayoría de ellas asentadas en territorio holandés en donde en las últimas décadas se han hecho esfuerzos para preservar la lengua y se ha publicado un diccionario, una publicación regular y programas en radio y televisión para fomentarla.

Hacia el comienzo del siglo XIX parecía que la lengua se extinguiría pero hacia 1900 surgió un renovado interés en la vida local y se crearon sociedades para la preservación de la lengua y la cultura frisona.

En 1937 la lengua fue aceptada como asignatura opcional en las escuelas primarias de Friesland. Se fundó una Academia Frisona en 1938, en 1943 se publicó la primera traducción de la Biblia, en 1955 fue aprobada como lengua de enseñanza en los dos primeros años de la educación primaria y un año después se aprobó su uso en los tribunales.

Kalenderblatt 17.02.08 Koranverse in türkischer Sprache auf dem Handy
Sólo 10 por ciento de las lenguas están representadas en Internet.Imagen: picture alliance/dpa

A pesar de este movimiento entusiasta y la gradual resurrección el frisón se usa primordialmente como lengua oral. La mayor parte de los hablantes en frisón son bilingües, según el país en que vivan y el creciente préstamo de palabras del holandés, alemán o danés van tragándose a este idioma que según los registros más antiguos procede del siglo XI.

Así, aunque el frisón, a diferencia del 90 por ciento de las lenguas del mundo, tenga presencia en Internet, sigue estando amenazado de extinción.