1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

La presidencia checa de la UE protesta por errores de traducción

26 de marzo de 2009
https://p.dw.com/p/HK5a

La presidencia checa de la Unión Europea (UE) protestó hoy porque consideró que las declaraciones del primer ministro checo y presidente de turno del bloque, Mirek Topolanek, ante el Parlamento Europeo fueron traducidas con errores.

Según la traducción, Topolanek dijo que Estados Unidos ganaría dinero durante la crisis económica "por la venta de armas". Sin embargo, el premier habló en realidad de "bonos (en checo bondy, en lugar de bomby, bombas), según indicó a dpa Jiri Potuznik, portavoz de la presidencia checa de la UE. El vocero aseguró que esto puede comprobarse a través de las grabaciones televisivas.

Previamente, el viceprimer ministro checo, Alexandr Vondra, atribuyó a un "error de traducción" que Topolanek calificara hoy de "camino al infierno" el nuevo plan de rescate económico de estadounidense.

"Estaba sentado a su lado. Nunca dijo eso", aseguró Vondra en una conferencia de prensa en Estrasburgo ante la pregunta de un periodista checo. "Usted lo entendió mal", continuó el funcionario, según el cual hubo problemas con la traducción inglesa del mensaje.

Topolanek, que tendrá que abandonar la jefatura de gobierno checa tras perder este martes una moción de censura en el Parlamento en Praga, habló ante el Parlamento en checo. La cita en cuestión figuraba también como "camino al infierno" en la versión transmitida por la agencia de noticias checa CTK en la lengua original. PK/CHP/dpa