Aprender alemán

Paperlapapp

"Paperlapapp” significa tonterías. Es un dicho o hecho tonto, sin razón o sin importancia: "¡Pero que tontería dices!” o "¡No hables tonterías!".

Aprender alemán

Die Flitterwochen

Ella lleva un vestido blanco y el un traje oscuro. Las madres lloran y los amigos dejan volar globos blancos. Es la boda perfecta para muchas parejas. Después de la fiesta, la pareja se va de luna de miel para celebrar su amor y su nueva vida como marido y mujer. Durante el siglo XVI el término "luna de miel” hacia referencia a las primeras semanas del matrimonio.

Aprender alemán

Der Heißsporn

Dos jugadores de fútbol se pelean por la pelota, uno de ellos se cae, ¿fue falta? El árbitro decide que no es falta. El jugador está molesto y discute con el árbitro, actúa sin pensar. "Heißsporn” hace referencia a una persona impulsiva que actua sin pensar.

Aprender alemán

Die Bilderbuchkarriere

El significado literal de la palabra es "una carrera de cuentos”. Pero en realidad, este término hace referencia a cuando uno tiene una carrera que está en constante ascenso, siempre mejorando y cumpliendo metas nuevas.

Aprender alemán

Die Turteltäubchen

Esta palabra hace referencia a las tórtolas, es un ave. A veces, podemos ver a estas aves que se acurrucan entre si, y es por eso que a las parejas de enamorados se les dice “tortolos” ya que siempre están juntos, abrasándose y besándose.

Aprender alemán

Die Hausmacht

Un "Hausmacht” es alguien que tiene mucho poder para influenciar a la gente que lo rodea. Pero el poder no viene solo, tiene que hacer algo para obtenerlo. La gente que lo rodea lo tiene que apoyar y tiene que confiar en él. El significado literal de la palabra es "poder de casa”, "casa” hace referencia a una organización o empresa.

Aprender alemán

Der Pfiffikus

Un "Pfiffikus” es una persona muy astuta. Alguien que es hábil para conseguir lo que quiera y para engañar. También encuentran soluciones muy rápido. Esta palabra proviene de "Pfiff” que significa silbido.

Aprender alemán

Das Schweinegeld

Una persona que calla puede hacerlo porque no desea decir nada o porque no tiene nada que decir. Esto no quiere decir que le pagaron para que guarde silencio. El soborno es una cantidad de dinero que se le entrega a alguien para que guarde silencio, para que no delate hechos ilícitos o para que de un falso testimonio.

Aprender alemán

Die Hochwasserhose

Literalmente “pantalones para inundación”: lo que caracteriza a estos pantalones es que son más cortos de lo normal, ya que los tobillos quedan descubiertos. Estos pantalones son cómodos, ya que uno se puede mojar los pies sin quitárselos.

Aprender alemán

Der Eierkuchen

En español, el “Eierkuchen” recibe muchos nombres, pero lo que importa es que se necesita huevos, leche, harina y sal. Cuando estos ingredientes estén incorporados se vierte una pequeña cantidad de esta mezcla en un sartén. Una vez que el panqueque (la panqueca o crepe) esté doradó se le puede agregar lo que uno desee y ¡a disfrutar! ¡Buen provecho!

Aprender alemán

Die Rasselbande

Jugar, bromear y molestar a los adultos son las actividades favoritas de los niños traviesos. Siempre tienen en mente una nueva travesura. El término alemán está compuesto por dos palabras: sonajero (Rassel) y pandilla (Bande), un grupo de niños que hacen mucho ruido. Pero, los niños traviesos no siempre hacen ruido, cuando están en silencio es porque están tramando la próxima travesura.

Aprender alemán

Das Alphatier

En el mundo animal, siempre hay un líder y es el más fuerte de la manada. “Alfa” es la primera letra del alfabeto griego, es por eso, que el macho alfa lidera a la manada ya que es el que va primero en el grupo. Este término también es empleado entre las personas, mayormente entre los hombres por su posición de liderazgo.

Aprender alemán

Der Fremdenführer

Cualquiera que sea turista en un lugar desconocido desea informarse sobre esa ciudad. Muchos contratan a un guía turístico. El guía da toda la información necesaria: la historia, anécdotas sobre la ciudad y lugares para visitar. Pero si uno no desea contratar este servicio puede comprar un “Reiseführer” que es un libro con toda la información sobre la ciudad o país.

Aprender alemán

Das Stehaufmännchen

Un tentetieso es un muñeco cuya base es semiesférica. Si uno lo golpea, siempre vuelve a su posición original. Este término también es utilizado para describir a las personas que nunca se rinden y siempre están de pie a pesar de los difíciles momentos por los que están atravesando.

Aprender alemán

Das LeckermauL

El lugar favorito de los “Leckermaul” es la cocina, en especial, las despensas ya que ahí se encuentran los chocolates, pasteles, dulces. La base de la dieta de una persona golosa son los dulces.

Aprender alemán

Der Kladderadatsch

Este término hace referencia a cuando algo se cae al suelo y hace un ruido muy fuerte o cuando hay mucho desbarajuste, en otras palabras, desorden.  Esta expresión coloquial también se puede emplear, por ejemplo, cuando uno tiene una pila vieja de revistas o diarios y dice voy a tirar este "Kladderadatsch”.

Aprender alemán

Der Trauerkloß

Este término hace referencia a una persona que tiene pocas energías, que no tiene ganas de hacer nada. Por ejemplo, un amigo te puede decir: "¡No seas Trauerkloß y sal conmigo a pasear!”

Aprender alemán

Der Musentempel

En la mitología griega, las musas son las inspiradoras de la música y el arte. Los artistas adoraban a las musas para poder inspirarse. El templo es en donde se adoraba a las diosas y dioses. Un "Musentemple”, templo de musas, es donde se reúnen los artistas, como por ejemplo, en el teatro o en la ópera.

Aprender alemán

Die Rostlaube

Un “Oldtimer” es un carro clásico, de colección y se encuentra en perfectas condiciones. Por lo contrario, un “Rostlaube” es un carro viejo y que se encuentra en pésimas condiciones pero tiene un gran valor para el dueño.

Aprender alemán

Der Dickwanst

Esta palabra hace referencia a una persona que tiene barriga, hablando coloquialmente, un panzón. “Wanst” significa barriga y “dick” es gordo, es decir, una barriga gruesa, grande.

Aprender alemán

Der Flieger

Esta palabra tiene dos significados, o dos maneras de utilizarse. Una hace referencia al aviador, el piloto. Pero, también hace referencia al avión, al vuelo. Por ejemplo, si nos encontramos en un aeropuerto y no encontramos el avión en el que debemos embarcar uno debe preguntar “¿Cómo llego a mi “Flieger”?”

Aprender alemán

Der Zeitraffer

"Lapso de tiempo" se refiere a la reproducción acelerada de una película o grabación de video. De esta manera, los procesos que normalmente toman un tiempo pueden mostrarse más rápido. Un lapso de tiempo muestra cómo una flor se abre y florece. El verbo "reunir" significa en este contexto "acortar" o "apretar". Cortas la acción de una película para que solo permanezcan los elementos esenciales.

Aprender alemán

Das Lauffeuer

Los rumores se propagan como un reguero de pólvora: increíblemente rápido. Y a menudo con detalles inventados. El término "incendio forestal" usado hoy en sentido figurado se remonta a una acción correcta. Porque en los viejos tiempos rociabas polvo y lo encendías. El fuego "corrió" rápidamente a lo largo de la línea de polvo hasta el objetivo que debía arder.

Aprender alemán

Die Gurkentruppe

"Gurkentruppe" es una palabra coloquial y peyorativa para un equipo que no logra el éxito, no solo en los deportes. Un pepino es una cucurbitácea que se cosecha verde, que es inmadura. Cuando se transfiere a un equipo quiere decir que se comporta de manera inmadura, no es tan sensato porque le falta experiencia. No obstante, como dice el refrán "La esperanza es lo último que se pierde".

Aprender alemán

Der Sündenbock

El "Sündenbock" o chivo expiatorio tiene origen bíblico. El sumo sacerdote traspasaba los pecados de las personas a un chivo, posando su mano sobre su cabeza. El animal se abandonaba después en el desierto para que se llevase consigo los pecados y los redimiera. En la actualidad, esa palabra se aplica a una persona que es responsable o se la culpa de haber cometido un error.

Aprender alemán

Die Fluppe

“¿Tienes un pucho?” esta es una pregunta muy común entre los fumadores. La palabra “Fluppe” también hace referencia al sonido que se produce al aspira un cigarrillo. Esta palabra es muy coloquial, pero a no preocuparse porque también se puede decir “Zigarette” (cigarrillo).

Aprender alemán

Der Hasenfuß

¿No te atreves a tirarte al agua? ¿Te dan miedo las películas de terror? ¿Sales corriendo si escuchas un sonido raro en medio de la noche? Si tu respuesta ha sido un "si” quiere decir que eres un miedoso. En el pasado, la gente que era cobarde era considerada como un símbolo de la buena suerte, es por eso, que la pata de liebre es un amuleto de la buena suerte (Hasen=liebre, Fuß=pata). 

Aprender alemán

Der Grüßaugust

“Bienvenidos a nuestro hotel, estamos muy contentos de que estén aquí”. Esta frase la dice a diario la persona que está encargada de recibir con un saludo cordial a los huéspedes del hotel. “Grüßaugust” hace referencia a una persona que tiene un rol más bien decorativo. Otro ejemplo, es el presidente alemán, él tiene un rol secundario, decorativo.

Aprender alemán

Der Firlefanz

Una cafetera, velas, carritos para los bebés, cubiertos o lámparas: estos objetos se pueden encontrar en un mercado de pulgas. “Firlefanz” quiere decir, cachivaches, en otras palabras, son aquellos objetos que no tienen mucho valor o que ya no utilizamos a menudo. Pero también esta palabra hace referencia a cuando uno sostiene una conversación sin sentido.

Aprender alemán

Das Gedöns

Esta palabra hace referencia a cuando algo es superfluo o innecesario. El ex canciller alemán  Gerhard Schröder en vez de decir Ministerio de la Familia, Jubilados, Mujeres y Jóvenes, dijo Ministerio de la Familia y lo Superfluo; dando a entender que lo más importante es la familia.

Aprender alemán

vergeigen

El violín es uno de los instrumentos fundamentales para una orquesta y el violinista tiene la gran responsabilidad de no pifiar ninguna nota. De ser así, toda la audiencia lo notará. Este verbo, pifiar, también se utiliza cuando nos equivocamos. Por ejemplo, cuando uno contesta las preguntas de un examen erróneamente, uno dice: “le pifie a esta pregrunta”.

Aprender alemán

Der Prinzipienreiter

Cuando uno se encuentra en el trabajo o en el supermercado o en la escuela, uno tiene que seguir ciertas reglas. Cuando una persona sigue estas reglas o doctrinas se la denomina doctrinaria. Estas reglas nos dicen que es lo que está bien y que es lo que está mal o como nos debemos comportar en ciertos lugares.

Aprender alemán

Der Drahtseilakt

Todos conocemos este número del circo: una persona camina sobre una cuerda haciendo equilibrio, cada paso es dado con mucho cuidado. Este término, “la cuerda floja” también se emplea cuando tenemos que pensar detenidamente cada palabra que decimos. Un claro ejemplo, son los diplomáticos, quienes eligen detenidamente cada palabra que dicen para evitar futuros conflictos.

Aprender alemán

Der Grenzgänger

La gente que vive cerca de la frontera con frecuencia la cruza por razones laborales, familiares o simplemente para visitar a los amigos. En Alemania, mucha gente tenía que cruzar la frontera entre Berlín del este y del oeste. Otro significado de estos “trabajadores fronterizos” es cuando uno quiere ir más allá de sus propias fronteras, ya sean mentales, físicas o artísticas.

Aprender alemán

Der Einfaltspinsel

La traducción literal de “Einfaltspinsel” es pincel sencillo. No obstante, este término hace referencia a un simplón. En otras palabras, a alguien que es muy simple o sencillo. Usualmente, estas personas son de buen carácter, ingenuos y confiados.

Aprender alemán

Die Ellbogengesellschaft

Las personas tienen dos codos, uno en cada brazo. Hay algunas que los usas para empujar a los demás y sobresalir ellas, conseguir méritos a toda costa, no les importa si en el camino perjudicaron a otros. Estas personas son muy individualistas, solo les importa sobresalir y ser los primeros.

Aprender alemán

Der Denksport

Los juegos de ingenio están diseñados para poner a prueba al o a los participantes. Por ejemplo, en el caso del ajedrez los jugadores tienen que determinar su estrategia de juego y pensar detenidamente su próxima jugada. Son juegos en los que constantemente uno pone a prueba sus habilidades.

Aprender alemán

Der Kuddelmuddel

Hay dos extremos: los que tienen su escritorio con pocos o sin papeles y los que lo tienen lleno de pilas de papeles y carpetas. A las personas que tienen su oficina o su casa desordenada son denominadas “Kuddelmuddel”, esta palabra hace referencia a cuando algo es un lío o un embrollo.

Aprender alemán

Die Rosinenpickerei

Todos tenemos un amigo que es exquisito con la comida. Por ejemplo, al pan dulce le quita la fruta confitada o come como un pajarito, seleccionando solo lo que le gusta. El idioma alemán utiliza la palabra “Rosinenpickerei” para describir a estas personas que son muy exquisitas a la hora de comer.

Aprender alemán

Der Heckmeck

“Dejé de hacer cosas absurdas y póngase los zapatos para ir al colegio,” es lo que usualmente dicen las madres o los padres por la mañana a sus hijos. “No puedo soportar más estos disparates, ya ha pasado un mes de este hecho,” es lo que le diría una amiga. Cuando alguien hace o dice algo absurdo o se lo denomina un disparate.

Aprender alemán

Der Halsabschneider

Esta palabra larga y compleja, „Halsabschneider“, hace referencia a las personas que siempre quieren sacar provecho de una situación, en especial cuando está involucrado el dinero. A estas personas se les atribuye la palabra de usurero. Ellos, a través de un negocio o contrato reciben lucros desmedidos.

Aprender alemán

Das Pipapo

Para describir algo que "tiene de todo", los alemanes dicen que tiene todos los ''Pipapo'' (''mit allem Pipapo''). En Argentina se diría ''con todos los chiches''. En México, ''con todos los extras''. Pero, ¿sabe dónde puede practicar esta expresión? El mejor lugar para ello es en una heladería. Cuando este pidiendo su helado favorito no se olvide de pedirlo con “mit allem Pipapo”.

Aprender alemán

Der Zankapfel

Hay una inmensa variedad de manzanas como la fuji, la gala, la golden, entre otras. No obstante, "Zankapfel" no es un tipo de manzana. "Zankapfel" hace referencia a "la manzana en discordia". Cunado algo está en discordia es cuando las partes no se ponen de acuerdo. La frase "la manzana en discordia" proviene de una leyenda griega, en la que tres diosas se pelean por una manzana de oro.

Aprender alemán

überkandidelt

Todos conocemos a alguien que sea un poco excéntrico. Estas personas son extravagantes y mayormente su vestimenta refleja su personalidad. Una persona que es excéntrica es llamativa, bizarra, penetrante, alguien que sale de lo común o lo habitual. Normalmente los excéntricos se sientes más cómodos cuando están rodeadas de sus pares.

Aprender alemán

Das Machtwort

Los políticos pueden mostrar su poder por medio de dictámenes o veredictos severos. Pero, el significado de esta palabra se extiende a la vida cotidiana. Por ejemplo, por medio de un dictamen se estipula la cantidad de horas por día que tu hijo puede ver televisión o jugar en la computadora. Es una decisión que se toma y es poco flexible.

Aprender alemán

Die Baumschule

En el colegio, los alumnos se sientan en fila, uno detrás del otro. Los viveros tienen una estructura similar. Las plantas y los árboles son plantados en fila para poder recibir la atención y el cuidado necesario. Una vez que alcanzan la madurez necesaria son distribuidos para la venta.

Aprender alemán

Die Lobhudelei

A menudo recibimos elogios cuando hemos hecho bien nuestro trabajo. Sin embargo, muchas personas se exceden con los elogios, a ese extremo se lo denomina adulación. Una adulación es cuando uno elogia a alguien de manera interesada.

Aprender alemán

Der Schnupperkurs

Los animales huelen y huelen, y los seres humanos también. Si usted participa en un curso de iniciación, no aprenderá a olfatear, pero si a hacer otras cosas.

Aprender alemán

Der Platzregen

Todos sabemos lo que se siente cuando cae un aguacero o chaparrón de agua de repente. La mayoría de las veces es desagradable, porque nos coge por sorpresa y en el lugar menos indicado. Otras, como en los calurosos días de verano, nos alegramos, porque así bajan algo las altas temperaturas.

Aprender alemán

Der Muntermacher

Por la mañana suena el despertador y lo primero que hacemos es tantearlo con la mano para que nos deje dormir 5 minutos más. No obstante, en algún momento nos tenemos que levantar y para eso necesitamos un estimulo, algo que nos despierte para arrancar la jornada. Mucha gente toma una taza de café o un vaso de coca-cola. Pero el mejor estimulo es dormir para levantarnos con mucha energía.

Aprender alemán

Das Herzrasen

En la autopista se suele manejar rápido. Los autos no son los únicos que se pueden acelerar sino también el corazón. Cuando uno está nervioso o ansioso las pulsaciones se aceleran causando una leve taquicardia, algo que es muy común en estos caso y no hay que preocuparse. Sin embargo, si las pulsaciones se aceleran sin motivo uno debería de ir al doctor. Pero, por favor, no vaya muy rápido.

Aprender alemán

Die Traumfabrik

Creo que todos estamos familiarizados con el cartel de “Hollywood” que se encuentra en la ciudad de Los Ángeles, California. Este cartel es el símbolo de la industria cinematográfica de Estados Unidos, en donde a diario se producen películas. El autor ruso, Ilja Ehrenburg, describió a esta industria como “la fábrica de sueños.” Las películas alimentan nuestra imaginación y nuestros sueños.

Aprender alemán

Der Zeitgeist

La palabra alemana “Geist” puede significar espíritu o fantasma. La expresión “Zeitgeist” hace referencia al espíritu del tiempo, en otras palabras, es algo que está o estuvo de moda. Un diario alemán escribió que el espíritu del tiempo de los alemanes es verde y saludable. Haciendo referencia a que los alemanas están actualmente preocupados por el cambio climático y su salud.

Aprender alemán

Die Affenliebe

El chimpancé hembra siempre carga a su cría, está constantemente pendiente y cuidándola; nunca se separa de ella. La traducción literal de "Affenliebe" es amor mono. No obstante, "Affenliebe" no tiene un significado muy positivo entre los humanos. Amor mono o amor ciego hace referencia a los padres que son muy protectores de sus hijos para que nada les pase.

Aprender alemán

Der Wolkenbruch

El pronóstico del tiempo anuncia que hay grandes posibilidades de lluvia. Las nubes se tiñen de un color gris obscuro y se levantan vientos fuertes. Cae la primera gota y luego caen litros y litros de agua. El chaparrón es una lluvia fuerte en la que cae una gran cantidad de agua y nos empapamos; el paraguas no sirve de nada.

Aprender alemán

Die Klatschtante

“Mi vecino tiene dos novias” “Mi jefe tiene una relación con una mujer casada.” Estos son los típicos comentarios que a los chismosos les gusta escuchar. Un chismoso es alguien que trae o lleva chismes, comentarios de otras personas que pueden ser verdaderos o falsos. Esta es una característica que usualmente se relaciona con las mujeres. Cuando un hombre es chismoso se le llama “Klatschonkel."

Aprender alemán

Die Petze

La maestra decidió comenzar la clase con un examen de matemática. María no había tenido tiempo para estudiar mucho, por lo que no sabía como resolver los problemas y decidió mirar la hoja de su compañera Ana. Ella, al darse cuenta le dijo a la maestra: “María se está copiando.” A esta persona se la denomina, “die Petze,” quien copia las respuestas de su compañero de banco.

Aprender alemán

Der Traumtänzer

“Me gustaría abrir una escuela de tango en Buenos Aires, ya que soy un gran bailarín.” No obstante, la palabra “Traumtänzer” no se refiere a alguien que puede bailar y tiene un sueño. Es cuando alguien es iluso, no tiene en cuenta la realidad, siempre está soñando y es difícil hacerlo poner los pies en la tierra.

Aprender alemán

eiern

El huevo tiene forma ovalada. Si ponemos una salchicha arriba de la mesa y la empujamos, ella se desliza uniformemente mientras que el huevo no. El huevo se desliza de una manera particular, sin una dirección determinada, hace un movimiento tembloroso, hacia adelante y hacia atrás. Los alemanes le llaman “eiern” es decir, tambalear.

Aprender alemán

Dusselig

Quien alguna vez se ha subido a una montaña rusa, conoce esta sensación, las piernas te tiemblan y estas mareado. Para describir este estado de estar atontado por un momento, los alemanes lo llaman “Dusselig.” Además, los alemanes usan esta expresión para describir a alguien que tiene una actitud densa o pesada.

Aprender alemán

Der Paradiesvogel

Las aves del paraíso, originarias de la selva australiana, se caracterizan por sus colores llamativos y su cola larga. Al igual que las aves, las personas que usan prendas llamativas y de colores intensos son consideradas aves del paraíso. También se caracterizan por su carácter y su estilo de vida. Usualmente son exageradas y liberales, crean su propio paraíso al igual que las aves.

Aprender alemán

Herrje

“¡Oh por Dios! mañana me hacen una entrevista en televisión, no se que me voy a poner o como me voy a peinar, tengo muchas cosas que hacer.” “¡Por Dios!” es una expresión muy usada, usualmente para expresar alegría o gratitud por algo. Pero, por otro lado, también se utiliza para expresar sorpresa o desagrado. Por ejemplo “¡Oh por Dios! no puede ser que haya sucedido eso.”

Aprender alemán

verplempern

Fin de mes puede ser muy abrumador, en especial para las personas que malgastan el dinero y no llegan a pagar las cuentas. Malgastar el dinero es muy común y puede ser una gran debilidad para muchas personas; ya que siempre están comprando cosas nuevas que no son necesarias o urgentes.

Aprender alemán

Das Trostpflaster

Cuando se monta por primera vez en una bicicleta, puede esperar que se caiga. Un vendaje ayuda a las rodillas heridas pero volver a tener el valor para subirse a la bici, cuesta un poco más. La consolación se refiere a una pequeña compensación o reparación de una pérdida o un fracaso. En el caso de padres e hijos, se suelen decir unas pocas palabras de consuelo y dar una piruleta a continuación.

Aprender alemán

Der Zungenbrecher

Los conocemos, y a veces nos hacen la vida difícil, especialmente, con el aprendizaje de la lengua alemana: trabalenguas. A menudo hay palabras similares que se suceden en palabras compuestas muy largas. Para dominar su pronunciación, usted tiene que concentrarse. La lengua debe ocupar diferentes posiciones rápidamente y lo que decimos no siempre es lo que realmente debe salir de la boca.

Aprender alemán

Das Kabuff

Pequeño y oscuro, así es una choza o un cubículo típico. Se trata de una habitación sin ventana que tiene muy pocos metros cuadrados. Las personas que tienen uno en su apartamento pueden estar contentos porque el pequeño espacio puede ser de gran utilidad para almacenar abrigos, zapatos u otros objetos. Pero que vivir en uno de ellos es, sin duda, menos agradable.

Aprender alemán

Der Drückeberger

Usualmente se la pasan en la casa, nunca tienen tiempo para reunirse con sus amigos, no les gusta trabajar, se van de la casa cuando hay que limpiar. En otras palabras, eluden el trabajo, son vagos. La prioridad es estar en la casa sin hacer nada, descansando. Usualmente son personas que no tienen grandes expectativas.

Aprender alemán

Der Zaunkönig

El chochín es una ave pequeña de color marrón, mayormente habitan en los jardines. Una leyenda cuenta que el chochín es considerado el rey de las aves ya que pudo volar muy alto y su canto es único y muy hermoso.

Aprender alemán

Der Glückskäfer

Der Glückskäfer es un insecto de cuerpo redondeado de color rojo y con puntito negros; usualmente conocido con el nombre de mariquita. En distintos países de América Latina se lo conoce con otros nombres, como por ejemplo, vaquita de San Antonio, chinita, o tortolita. A nivel mundial la mariquita es sinónimo de buena suerte.

Aprender alemán

Die Sportskanone

Hay personas que son más deportistas que otras. Dentro de los deportistas hay unos que son más habilidosos que otros. Cuando a una persona le gusta el deporte y lo practica sin dificultad, la llamamos “Sportskanone” Sin embargo, el significado literal de la palabra es “cañón de deportes.”

Aprender alemán

Bauchpinseln

Al escuchar "bauchpinseln" (cepillar la barriga), uno podría dejarse llevar por la imaginación. ¿Ritos o ceremonias, cera o chocolate caliente? Nada de eso. "Bauchpinseln" no tiene nada que ver con cepillarle el abdomen a nadie. Significa adular a alguien, decirle lo que le gusta, alabarlo.

Aprender alemán

Raffzahn

Aunque la palabra alemana “Zahn” significa diente, “Raffzahn” no es el nombre de un diente. Cuando una persona es ambiciosa y siempre quiere más y más, se lo denomina “Raffzahn”. Es una persona que no le gusta compartir y siempre está buscando la manera de conseguir algo nuevo, algo más ya que nada lo satisface.

Aprender alemán

Jo-Jo-Effekt

El "Jo-Jo-Effekt" o efecto yo-yo o dieta yo-yo sucede luego de haber realizado una dieta, los kilos regresan sin poder hacer nada en contra. Muchos hemos querido reducir esos centímetros de más y hemos probado diversas estrategias gastronómicas. Al fnal, los kilos regresan a su lugar de partida.

Aprender alemán

Die Kohle

Hay muchas maneras de decir dinero, como por ejemplo: moneda, plata, guita, o efectivo. En el caso de la lengua alemana, un sinónimo de dinero es carbón. Sin embargo, hoy en día no es muy usada esta expresión. Durante el sigo XIX comenzó a usarse este modismo entre los trabajadores. Durante este periodo de tiempo el carbón era muy valioso por eso, el que tenía carbón tenía dinero.

Aprender alemán

wichteln

En esta época del año, uno compra muchos regalos ya se a la familia, amigos, o compañeros de trabajo. ¡Hay que comprar muchos regalos! Es muy común que entre amigos o entre tus compañeros de trabajo juegues al amigo invisible. De esta manera solo hay que comprar un regalo y también es una manera de divertirse entre amigos o colegas.

Aprender alemán

Die Menschentraube

Al asistir a un concierto o partido de fútbol uno pasa un buen rato con sus amigos. Pero cuando se termina el show o el partido hay que salir del estadio. Todos quieren salir rápido para ser los primeros. La gente se pone impaciente y se produce un embotellamiento de personas. El termino alemán “Menschentraube” significa grupo grande de personas.

Aprender alemán

Die Arschgeige

Una orquesta está compuesta por músicos que tocan diversos instrumentos musicales, como por ejemplo el violín (Geige) o el primer violín (die erste Geige). Sin embargo, “Arschgeige” no es un instrumento. La palabra alemana “Arsch” es un término coloquial que se utiliza cuando alguien está fastidioso o enojado. El término “Arschgeige” es utilizado cuando uno está furioso con otra persona.

Aprender alemán

Die Komfortzone

Tus manos sudan, tus pulsaciones aumentan, tu boca esta seca, pero te tiras al agua. Tus amigos te dirán “lo has logrado, has salido de tu zona de confort.”Cuando uno esta satisfecho con su trabajo o con las actividades que realiza quiere decir que uno esta en su zona de confort. Sin embargo, cuando nos enfrentamos a una situación desconocida tenemos que salir de nuestra zona de confort.

Aprender alemán

Die Luftnummer

Dos acróbatas saltan y vuelan al alrededor del anillo. ¿Van a llegar el trapecio de nuevo? El término "número áereo" también se utiliza en sentido figurado cuando se promete algo a alguien que resulta ser imposible. "Este proyecto es un número aéreo", se dice, por ejemplo, si se anuncia completar un gran proyecto de construcción con muy poco dinero y en solo unos meses.

Aprender alemán

Affengeil

El adjetivo proviene del lenguaje de los jóvenes. "Caliente" es en el sentido original "excitación sexual". No obstante, los adolescentes lo utilizan cuando encuentran algo particularmente bien. Cualquier cosa puede ser espectacular: una camiseta, una canción, una película, un fin de semana...

Aprender alemán

Der Kadavergehorsam

Cuando uno tiene hijos espera que sean obedientes en todo momento, pero hay veces que ese no es el caso. El significado literal de la palabra “Kadavergehorsam” es cadáver obediente. El término hace referencia a lo que en español decimos “obediencia ciega,” cuando alguien no cuestiona y hace lo que le digan y o le ordenen.

Aprender alemán

Der Schnappschuss

¿Alguna vez le ha pasado de estar apreciando un paisaje e instantáneamente piensa en tomar una foto? Uno toma una foto de este preciso momento, para que no sea olvidado. Los fotógrafos captan momentos instantáneos, momentos que duran solo un instante. Por ejemplo, cuando un león ataca a su presa, o cuando una actriz de Hollywood no lleva maquillaje.

Aprender alemán

Der Schöngeist

Karl Lagerfeld yThomas Mann son considerados estetas ya que ellos tienen sentido por la estética y la belleza. Un esteta generalmente tiene buen gusto. Son personas sensibles, creativas y usualmente tienen interés por la literatura, pintura, música y el teatro.

Aprender alemán

Schusselig

Alguna vez has puesto de manera accidental el zumo de naranja en el café en lugar de la leche o el teléfono en el frigorífico o lo ha dejado en el horno, en el peor de los casos. Es un caso claro que está despistado. En realidad conoce el enfoque de la tarea que está llevando a cabo pero se encuentra bajo presión y no se puede concentrar adecuadamente.

Aprender alemán

Das Wunderkind

Los niños prodigios hacen referencia a los niños que tienen habilidades especiales para su edad. A menudo son incluso mejores en algo que el mejor de los adultos. Un ejemplo muy conocido de un niño prodigio es el compositor Wolfgang Amadeus Mozart.A los cuatro años de edad comenzó a tomar lecciones de piano y dos años más tarde, su padre le presentó en giras de conciertos por toda Europa.

Aprender alemán

Palavern

Hablar, hablar y hablar sin encontrar ningún fin. La palabra proviene originalmente del portugués. El término fue utilizado anteriormente por los portugueses para describir las difíciles negociaciones entre los marinos y de los socios comerciales de África. Es cierto que en las negociaciones, el parloteo puede ser importante, pero en la vida cotidiana no.

Aprender alemán

Die Zeitlupe

La palabra compuesta "Cámara lenta" se usa en el lenguaje de cine y televisión y describe la representación de una escena lenta. La cámara lenta se utiliza a menudo para ver de nuevo ciertas escenas en los deportes como por ejemplo, en el fútbol, el ciclismo o el atletismo. La ventaja de la cámara lenta es que de repente se pueden ver cosas que de otro modo no las vería.

Aprender alemán

Der Stammtisch

El término tiene dos significados. En primer lugar, es la mesa en un restaurante, donde un grupo de personas se sientan de manera continuada, es decir una especie de mesa favorita. En segundo lugar, se refiere a un grupo de personas que se reúnen regularmente en un lugar para hablar de ciertos temas. En Alemania las tertulias son muy populares.

Aprender alemán

Das Fernweh

Una persona con espíritu viajero cuando pasa demasiado tiempo en casa, le duele. Por ese motivo, buscará en Internet los destinos más exóticos, que le llevaran de nuevo a viajar y olvidar la nostalgia de la pizza y pasta que comió durante sus últimas vacaciones en Italia.

Aprender alemán

Das Beuteschema

La búsqueda del socio adecuado en la vida real es similar a la caza. Los animales carnívoros reconocen a sus presas por ciertas características. En un sentido figurado, los seres humanos llevan a cabo una estrategia de caza con la que según sus preferencias establecen criterios en la elección de una pareja. No obstante, a veces alguien que no encaja en la estrategia de caza resulta atractivo.

Aprender alemán

Der Schüttelfrost

Se siente cansado, le duele la cabeza y las extremidades. ¿Le suena familiar? Se trata de una gripe y los escalofríos son un síntoma clásico. Además de tener escalofríos también puede sentir los músculos temblorosos, el castañeo de los dientes entre sí y el aumento de la temperatura corporal.

Aprender alemán

Der Ostfriesennerz

Frisia Oriental es una región en el extremo norte-oeste de Alemania. Mucha gente ama esta región y sus islas. Se caracteriza por el mar de Wadden, por su dialecto propio y el clima ya que llueve muy a menudo. En este lugar se puso de moda una chaqueta grande y brillante de color amarillo a prueba de agua: el impermeable.

Aprender alemán

Wadenbeißer

¡Pequeño pero poderoso! Se trata de un perro pequeño que es rápido, agresivo y desagradable debido a ladridos fuertes. Pero por supuesto que hay los humanos y son conocidos popularmente como tocapelotas.

Aprender alemán

Der Prügelknabe

Una cabeza de turco es alguien al que siempre se le da a toda la culpa. "Los golpes" son golpes con un palo u otro objeto. Se cree que la palabra "cabeza de turco" se debe a la costumbre en Europa del siglo XVII en la que los niños de origen humilde recibían golpes corporales por cosas que no debían haber hecho ya que los hijos de los nobles no podían ser golpeados.

Aprender alemán

Der Bärendienst

Anna no está contenta con su trabajo, debido a que son largas jornadas por un salario bajo. Su amigo Jan, en un intento de arreglar la situación, llama al jefe de Anna para decirle que ella vuelve a casa cansada y enojada. Aunque lo hizo con la mejor intención, en lugar de mejorar el problema, la empeoró. Se trata de un flaco favor.

Aprender alemán

Schweinepriester

Un aasqueroso inmoral es alguien por el se siente desprecio ya sea porque ha engañado a su pareja o porque explota a sus empleados. La palabra tiene raíces históricas y anteriormente denominaba el porquerizo de un monasterio.

Aprender alemán

Der Eischnee

Aunque pueda parecer no se trata de la combinación de "hielo" y "nieve". No obstante, la clara de huevo tiene algo que ver con los copos de nieve del frío invierno: ambos comparten el mismo color.

Aprender alemán

Die Helikoptermutter

Las madres sobreprotectoras son aquellas que están siempre pendientes de la cantidad de fruta o dulces que comen sus hijos. Como los helicópteros, no paran de dar vueltas y lo quieren controlar y ver todo, sin dejar nada al azar.

Aprender alemán

Die Karriereknick

Para tener éxito en una profesión hay que labrarse una carrera. La palabra "carrera" es un préstamo del francés. Y que puede ser lineal o no. Porque hay cosas que afectan a la vida y la carrera profesional como por ejemplo, el nacimiento de un niño, una enfermedad o una separación. Para muchas personas una interrupción de carrera es sinónimo de fracaso, no obstante la ruta continuó en cierto modo.

Aprender alemán

Auslaufmodell

Un modelo fuera de producción es un objeto que se puede comprar a pesar de que ya no se fabrica. Esto puede ser debido a que ya hay versiones más recientes disponibles.

Aprender alemán

Der Spitzname

Angela Merkel y Jennifer López tienen algo en común. Ambas tienen un apodo: Angie y J.Lo. El apodo es un nombre mucho más fácil de recordar porque es corto y divertido. Además, un apodo también hace hincapié en ciertas características particulares de una persona concreta.

Aprender alemán

Fleischwolf

"Fleischwolf" o "trituradora de carne" es la conocida máquina donde introducimos la carne por un lado y sale picada por el otro. En Alemania tiene un nombre peculiar "lobo de carne".

Aprender alemán

Quasselstrippe

A pesar de los teléfonos de los adolescentes en la era de los teléfonos móviles hoy en día rara vez tienen un cable, el término sobrevivió. Quién quasselt quiere decir que habla mucho, es un charlatán, por lo que sólo cabe esperar que la persona al otro extremo de la línea no sea un charlatán. De lo contrario, las conversaciones no terminarán nunca.

Aprender alemán

Nuttendiesel

Se trata de un perfume que suele oler a barato, mal y demasiado fuerte. Nutte, de mujer de la vida y diesel, de gasóleo,

Aprender alemán

Die Binsenweisheit

Si alguien no bebe durante muchos días, tiene sed. Si alguien gasta más dinero del que tiene, se convierte en pobre. Esta palabra se refiere a las explicaciones que se dan para decir cosas que son obvias: perogrullada.

Aprender alemán

Orchideenfach

La historia del arte indio, los estudios budistas y la onomástica, tienen una cosa en común: son exóticos. Temas que son elegidos sólo por unos pocos estudiantes. Estos temas son considerados como algo bastante inusual, al igual que la planta de la orquídea, como la planta que le ha dado el nombre: algo exótico.

Aprender alemán

Pleitegeier

La palabra "Pleitegeier" procede del yiddish, plejte gejer, el que se va a la ruina. Y gejer suena parecido a "Geier", buitre, en español. Ya de por sí, el buitre no es un animal con una imagen positiva porque se alimenta de la carroña.

Aprender alemán

Sportskanone

Esta palabra significa literalmente "el cañón de los deportes". Se usa para personas a las que se les da muy bien los deportes. Cuando los practican, todo parece fácil, sin esfuerzo.

Aprender alemán

Sause

"Sause" se utilizaba antes como sinónimo de festejar, pasarlo bien. También existe el verbo "sausen" que se usa para expresar que algo o alguien hace algo con mucha rapidez, algo así como "bajar lanzado por una cuesta" o "salir volando de algún sitio".

Aprender alemán

Totschlagargument

En esta palabra tenemos varios significados: Tot, que significa muerte, Schlag, golpe y Argument, argumento. Esta palabra compuesta no tiene nada que ver con la muerte, sino que significa argumento irrefutable.

Aprender alemán

Klugscheißer

No es una palabra que suene muy bien en alemán, algo sucia, de "inteligente y alguien que defeca". Cuando se suman las dos palabras aparece el término sabelotodo, enteradillo, o empollón. Tiene cierto matiz negativo.

Aprender alemán

Kahlschlag

"Kahl" de raso o calvo y "Schlag" de golpe se usa sobre todo para hablar de la tala de árboles, pero en los últimos años se ha puesto muy de moda en el mundo laboral. Cuando se reduce el personal drásticamente de una empresa, se llama también "Kahlschlag". La diferencia, talar árboles es a veces necesario; el despido laboral de mucha gente, con frecuencia innecesario.

Aprender alemán

Silberblick

La mirada de plata o "Silberblick" ya se utilizaba en el siglo XIX para definir el resplandor especial que tiene la mirada de una persona que tiene estrabismo, cuando los ojos no miran a a la vez un objeto, sino los ojos bizquean.

Aprender alemán

Schwadronieren

Apareció por primera vez en las obras de Goethe, aunque procede del lenguaje de la esgrima, moverla de manera enérgica de un lado a otro. "Schwadronieren" en la actualidad tiene que ver con hablar sin parar y sin sentido. Posiblemente los estudiantes hayan propagado esta palabra de uso coloquial.

Aprender alemán

Fanmeile

La "Fanmeile" o milla de los seguidores son los locales o espacios abiertos donde se encuentran los amantes del fútbol para ver los partidos en grandes pantallas. Todos gritan, sufren, cantan y disfrutan del deporte rey. Se puso muy de moda en 2006 en Alemania con el Mundial de Fútbol.

Aprender alemán

Vermasseln

"Vermasseln" o hacer algo mal procede de "Massel" y "Masel", suerte, planeta y destino en hebreo. Es decir que "vermasseln" es en realidad no tener suerte., pero su uso actula es cuando fastidiamos algo que intentábamos hacer bien.

Aprender alemán

Hammelsprung

"Hammelsprung" se usa en el Parlamento cuando se duda de la cantidad de síes, noes o en blanco. Los votantes, como manada de borregos, de ahí "Hammel", siguen al jefe y pasan por una de las tres puerta. En cada una, una persona cuenta la cantidad de personas que pasan por ella y así se confirma cómo han votado.

Aprender alemán

Wasserzeichen

El “Wasserzeichen” (filigrana o marca de agua) es una de varias medidas de seguridad incorporadas en los billetes de euro a fin de evitar que sean falsificados. La imagen de la marca de agua se puede ver al trasluz. Literalmente “Wasserzeichen” se traduce como “signo de agua”.

Aprender alemán

Eigenregie

"Eigenregie", de dirección propia, es cuando una persona toma el toro por los cuernos, decide y hace sola lo que desea. En otras palabras, ser el director de su propia película.

Aprender alemán

Überflieger

La persona "Überflieger" no vuela más alto, de volar sobre algo, sino que realmente tiene habilidades especiales: suele ser rápido a la hora de captar conceptos, es listo, tiene excelentes ideas en los momentos adecuados y, por eso, sobresale. De ahí "Überflieger", palabra coloquial que denomina a alguien muy capaz.

Aprender alemán

Flaggschiff

"Flaggschiff" es originalmente el barco emblema; en la actualidad es el emblema de una empresa. Esta palabra se suele utilizar en alemán, por ejemplo, para los teléfonos inteligentes, para designar el producto estrella de una empresa. El significado está relacionado con los barcos que navegaban a la cabeza de una flota en el mar.

Aprender alemán

Vergraulen

Nadie puede alegrarse de que alguien lo espante o lo trate mal. Cuando se critica sin razón, como por ejemplo, qué mal vistes, qué mal haces esto, qué feo... Cuando una persona nos intenta hundir con sus palabras se llama en alemán "vergraulen". Es aún peor cuando lo hace alguien a quien realmente aprecias.

Aprender alemán

Ohrfeige

Ohrfeige, de oreja y de higo. Se usaba ya en la Edad Media. Y por qué higo, pues porque tras una bofetada se puede hinchar esa parte de la cara y recordaría entonces a la forma de un higo.

Aprender alemán

Plemplem

En alemán hay varias palabras que suenan realmente graciosas para decir que una persona está un poco loca, ida, chiflada, majareta. En alemán se utilizan gaga, ballaballa y plemplem. Su uso es sobre todo coloquial.

Aprender alemán

Fußvolk

La palabra "Fußvolk" o gente de a pie ya se usaba hace siglos. En las tropas de guerra, las personas situadas en el suelo y en primera fila eran el "Fußvolk". En la actualidad, se utiliza para hablar de la gran mayoría de la población o del ciudadano medio.

Aprender alemán

Knutschfleck

La mancha del beso o "Knutschfleck" no hay necesidad de explicarla. ¿O sí? Al succionar la piel de una persona, aparece en breve un moratón.

Aprender alemán

Knautschzone

La zona de absorción de impactos y literalmente, la zona rugosa, nos salva de resultar heridos en los accidentes o que el automóvil tenga más destrozos tras una colisión. El parachoques es una gran ayuda tanto para el auto como para el ser humano.

Aprender alemán

Armutszeugnis

El "certificado de pobreza" se dice de alguien que tiene debilidades de carácter o cuando alguien no puede o no sabe hacer algo. Antiguamente, este certificado se le concedía a las personas que no podían pagar a los abogados en un juicio.

Aprender alemán

Patentrezept

El “Patentrezept” no es una receta médica. Es una suerte de consejo, una solución mágica o un remedio milagroso para todo tipo de males. A personas longevas, por ejemplo, muchas veces se les preguntas cuál es su “Patentrezept” para cumplir muchos años: ¿comer una manzana al día, practicar yoga o reír mucho?

Aprender alemán

Backpfeife

No se trata de una pipa "Pfeife", sino de una bofetada. Esta palabra ya se usaba en el siglo XIX. Aunque en alemán se usa más "Ohrfeige", que también significa cachetón o bofetada, y la palabra ya se utilizaba en el siglo XIII.

Aprender alemán

Draufgänger

El "Draufgänger", de encima y caminante, es una persona emprendedora, sin miedo al fracaso. Parece siempre estar de buen humor y se involucra mucho en todo lo que hace.

Aprender alemán

Krimskrams

Durante una limpieza general en una casa grande siempre aparecen cosas que, aunque en realidad, no nos hacen falta para nada, nunca nos decidimos a tirar. Todos estos “trastos” son lo que en Alemania se llama “Krimskrams”. La palabra “Kram” significa “cosas”, “objetos sin valor”. “Krims” no tiene significado como tal, ¡pero hace que la palabra suene graciosa!

Aprender alemán

Geheimkrämerei

Cuando la gente habla bajo para que el resto no sepa nada, se llama en alemán "Geheimkrämerei" y en castellano, secretismo. En alemán es una palabra compuesta por "secreto y asunto sin importancia".

Aprender alemán

Menschenauflauf

El "Menschenauflauf" no es un plato típico germano ni un maratón a favor de una causa benéfica. Se trata de la acumulación o reunión de mucha gente de forma planeada o espontánea. Guarda parecido con el "Auflauf" por la cantidad de gente que está junta como en un gratinado.

Aprender alemán

Luftschloss

Esta expresión es bastante sencilla y muchos la han adivinado de inmediato. Un "Luftschloss" o castillos en el aire, como se conoce también en español es cuando soñamos despiertos imaginándonos historias bonitas, por lo general, sobre nuestra vida personal o laboral.

Aprender alemán

Sesselpupser

Las personas que tienen un trabajo aburrido y están todo el tiempo sentados sin hacer mucho. Esos son los "Sesselpupser", de sillón y ventosidad. Es una expresión negativa y a veces se utiliza de forma graciosa, cuando la gente está sentada ante la televisión y no hace absolutamente nada.

Aprender alemán

Aufbrezeln

Los pretzels (Brezeln, en alemán) son una especialidad de pan en forma de corazón originaria de la región austríaca-bávara. Solo cuando han sido horneados, estos panecillos se ven bien y están sabrosos. Por ello, cuando una mujer se arregla y se maquilla de forma llamativa y exagerada se dice que está “aufgebrezelt”. Esto generalmente no es un cumplido, sino tiene un matiz peyorativo.

Aprender alemán

Engelsgeduld

En alemán se dice "tener la paciencia de un ángel" cuando alguien no se altera y casi siempre actúa con tranquilidad ante situaciones y personas difíciles. En español se dice "La paciencia es la madre de las ciencias". ¿Qué hay de verdad en esta frase? En muchos casos, probablemente mucha.

Aprender alemán

Schmallippig

Cuando las personas hablan o contestan con la boca casi cerrada y haciendo una mueca hacias los lados, con pocas ganas de decir algo, se dice en alemán "schmallippig" o labios finos.

Aprender alemán

Hungerhaken

Una persona muy delgada y huesuda es un Hungerhaken, de hambre y de anzuelo. Se utiliza sobre todo para modelos. En los años 90, ya se usaba esta expresión que no es en absoluto positiva.

Aprender alemán

Schnapsidee

Una "Schnapsidee", de licor e idea, no es una bebida típica germana, sino una idea sin sentido o descabellada porque solo se puede haber tomado bajo los efectos del alcohol.

Aprender alemán

Gehirnschmalz

Literalmente la palabra “Gehirnschmalz” se traduce como “manteca de seso”. Pero, ¡cuidado! No se trata de una especialidad alemana, así que no se les ocurra pedir manteca de seso en un restaurante germano. Cuando una persona utiliza mucho “Gehirnschmalz” significa que reflexiona intensivamente sobre algo.

Aprender alemán

Sonntagschuss

El "tiro del domingo" no es una expresión que se utilice de cacería, sino en el mundo del fútbol. Se refiere al golazo del fin de semana. Esos goles que nos dejan boquiabiertos por lo bonitos, mágicos y difíciles que son de marcar, casi obras de arte a pie.

Aprender alemán

Gießkannenprinzip

El principio de la regadera se refiere a la ayuda económica por igual que se concede a personas o instituciones sin tener en cuenta las necesidades de cada una. Se llama así porque la cantidad de agua que sale por los agujeros de una regadera es la misma. De ahí, el principio de la regadera.

Aprender alemán

Familienkutsche

¿Se acuerdan de las antiguas películas del oeste, en las que la gente solía viajar en diligencia? Un carro tirado por caballos como ese es lo que en alemán se conoce como “Kutsche”. Hoy día, una “Familienkutsche” viene a ser como una diligencia para toda la familia, solo que ahora viene con carrocería, tanque de gasolina y cuatro ruedas: el carro o auto familiar de toda la vida.

Aprender alemán

Unwetter

Últimamente, en Alemania cae una tormenta al día. ¡Y menudas tormentas! Rayos, truenos, aguaceros… Y diez minutos más tarde, vuelve a salir el sol y el calor es intenso. Esto más que un clima es un anti-clima, y esa es básicamente la palabra que se usa para describir este tiempo extraño y tormentoso en alemán: “Unwetter”.

Aprender alemán

Heißhunger

En la mayoría de los embarazos se suele repetir esta escena: la mujer siente unas fuertes e inexplicables ganas de comer algo específico, ya sea chocolate, queso, fruta o hasta los platos más exóticos. En alemán, al apetito voraz o hambre canina se le llama “Heißhunger”, de “heiß” (caliente) y “Hunger” (hambre). Se podría decir que el antojo se convierte en un deseo ardiente.

Aprender alemán

Paradebeispiel

“Paradebeispiel” significa, literalmente, “desfile ejemplar”. El significado no literal de esta palabra se refiere a una cualidad especialmente notable en una persona, tan destacada que la hace ser el “ejemplo” para los demás. Por ejemplo, un vecino al que no le importa despertar a medio barrio con el volumen de su televisor sería un “Paradebeispiel” de desconsideración.

Aprender alemán

Zappelphilipp

En 1845, el médico alemán Heinrich Hoffmann publicó su libro “Pedro Melenas”, con historias para niños que “escondían” una lección. Uno de estos cuentos era 'Die Geschichte vom Zappel-Philipp' (La historia de Felipe, el Berrinchudo), un niño que siempre les causaba disgustos a sus padres. Hoy día, el adjetivo Zappelphilipp se usa para describir a los niños que no son capaces de estarse quietos.

Aprender alemán

Ballaballa

Estar un poco "Ballaballa" significa estar loco o chiflado. Procede del lenguaje de los bebés y sus primeras palabras, como mamá, papá y "Ball", en alemán pelota. De ahí "ballaballa", en francés y en alemán se dice también "gaga" para gente que no tiene la cabeza muy bien amueblada.

Aprender alemán

Sternhagelvoll

La expresión "Sternhagelvoll", o algo así como "una rociada o granizada llena de estrellas", se usa para describir a una persona que ha tomado mucho alcohol y probablemente vea estrellas.

Aprender alemán

Gewohnheitstier

El animal de costumbre o "Gewohnheitstier" se aplica a una persona que tiene una forma muy rutinaria de vivir: mismo lugar de vacaciones, misma comida, mismos hábitos en la casa. Para muchos, una vida aburrida; para otros, una bonita forma de vivir.

Aprender alemán

Kellerduell

El duelo de sótano, de "Duell" y "Keller", se produce entre los equipos de fútbol que están a punto de descender en una división de fútbol.

Aprender alemán

Arschfax

Es una expresión relativamente nueva. Se trata de la etiqueta informativa de los pantalones, que al estar tan cerca del trasero, se dice en alemán "Arschfax", fax del trasero. No es una manerla elegante de ponerle un nombre a dicha etiqueta, pero sí es verdad que deje claro dónde se halla.

Aprender alemán

Futterneid

Todos conocemos las típicas peleas entre hermanos. A él le has dado más tarta que a mí. A ella le has dado más gaseosa que a mí. Futterneid, de comida y envidia, se usa cuando los celos entre hermanos florecen por la comida. Se dice que hay padres que miden todo minuciosamente para que no haya ningún maltentendido entre los hijos, y no haya especulaciones tipo: ¿A quién quiere más?

Aprender alemán

Seitenstechen

Los jugadores de fútbol suelen llegar a correr unos 10 km en un partido, y en casos de prórroga, la distancia puede ser mayor. Para las personas de a pie, esto resulta toda una heroicidad… Que suele resultar en un agudo dolor abdominal. En español se conoce como “flato”, “dolor de caballo” o “vaso”. En alemán, el término es auto-explicativo: “Seitenstechen”, o “agujas en el costado”.

Aprender alemán

Fahrgeschäft

La "tienda de conducción" de "Fahrgeschäft" es una expresión que se utiliza para denominar a los aparatos en los parques de atracciones. Para subirse a algunas de las atracciones hace falta valor y un buen estómago.

Aprender alemán

Fruchtfleisch

La palabra “Fleisch” en alemán significa carne, pero no esperen encontrar en un menú de restaurante alemán un filete de “Fruchtfleisch” listo para servirse medio crudo o bien hecho: la “carne de la fruta”, que sería la traducción literal de “Fruchtfleisch”, no es sino la pulpa de la fruta. ¡Está claro que los alemanes prefieren no complicarse la vida inventándose palabras nuevas!

Aprender alemán

Reisefieber

La fiebre de viaje o "Reisefieber" son los nervios o emoción que sentimos cuando viajamos, sobre todo, cuando hacemos un viaje de placer, como por ejemplo al mar, o vamos a visitar a gente querida.

Aprender alemán

Faustregel

Con la regla del puño o "Faustregel" se calcula un valor por la experiencia, pero no de forma científica. En inglés se llama "rule of thumb", porque los carpinteros medían con el dedo. En español tenemos una expresión para este tipo de regla: "A ojo de buen cubero". Antiguamente los líquidos se medían por cubas y éstas no eran iguales en todos los lugares, por lo que el cubero decidía.

Aprender alemán

Mutterkuchen

Mutterkuchen, de madre y pastel, no es la torta que se hornea en Alemania por el día de las mamás. Es algo más importante. Se trata de la placenta, del latín "torta plana", el órgano que permite que el bebé respire, se alimente además de otras funciones vitales.

Aprender alemán

Funkstille

Si entre dos personas hay "Funkstille", de chispa o radio y silencio, la comunicación ha dejado de existir. Esta expresión procede del mundo de la navegación, de la emisión de señales.

Aprender alemán

Kopfkino

El "cine en la cabeza", de Kopfkino, lo conocemos todos. Nos montamos una película en la cabeza, que con frecuencia, no sucede, pero nos alegra la vida por momentos, si pensamos en cosas agradables, claro. ¿Quién no ha soñado despierto que su actor o cantante favorito le pida una cita para cenar?

Aprender alemán

Zungenbrecher

"Zungenbrecher", de "rompedor y lengua", es la traducción de trabalenguas. Sí, ya saben eso de... Tres tristes tigres triscaban trigo en un trigal, etc, etc, etc. En alemán, también los hay, como por ejemplo: Fischers Fritze fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritze (Fritze el pescador pesca pescado fresco, pescado fresco pesca el pescador Fritze).

Aprender alemán

Tunnelblick

Cuando entramos en un túnel, nos aislamos del exterior y solo vemos lo que tenemos ante nuestros ojos. Una persona con "Tunnelblick", de túnel y mirada, no es capaz de ver más allá, no acepta más opciones y puntos de vista que los propios. Lo que diríamos en español coloquial, cerrado de coco.

Aprender alemán

Faulpelz

La expresión "Faulpelz", piel vaga, ya se usaba en el siglo XVII cuando se formaba moho sobre los alimentos que iban a podrirse, "verfaulen". Luego se utilizó más tarde para gente inactiva, "faul". En español tenemos muchas expresiones: vago, holganzán, gandul, zángano, flojo.

Aprender alemán

Saftladen

La palabra "Saftladen", tienda de jugos, existe desde el siglo XIX cuando a las farmacias se las llamaba "Saftladen" porque se podía comprar botellitas con jarabes de sabores nefastos. Más tarde, los locales donde vendían bebidas alcohólicas, se los llamó también así, pero tenían mu mala fama. Hoy en día, los "Saftläden" son empresas, tiendas y locales que no dan buena impresión.

Aprender alemán

Kabelsalat

En la última década nos hemos vuelto algo dependientes de los móviles y computadoras, y el resultado en la casa suele ser una maraña de cables que, aunque necesarios, siempre molestan. El montón de cables enredados típico de cualquier casa de hoy en día es lo que en alemán se conoce como “Kabelsalat” o “ensalada de cables”. ¡A ver quién es capaz de separarlos cuando tiene prisa!

Aprender alemán

Totschlagargument

En un debate caldeado, al contrario de lo que uno puede llegar a pensar, no gana el que más grita; gana el que da el mejor argumento. Un argumento capaz de “matar” una discusión es un “Totschlagargument”, que literalmente significa “argumento homicida”: el as en la manga que nos guardamos para cuando se quiere poner fin a una discusión que se alarga demasiado.

Aprender alemán

Naschkatze

Una persona sobre todo golosa y que adora comer continuamente lo que se ponga a tiro es un "Naschkatze", gato que pica comida, en alemán. ¿Por qué un gato si los felinos no suelen comer dulces normalmente? Pero les encanta tomar leche varias veces al día. De ahí, procede la expresión alemana "el gato goloso".

Aprender alemán

Gardinenpredigt

El sermón de la cortina tenía antiguamente lugar cuando la esposa esperaba a su marido, que llegaba tarde y con algunas copas de más, detrás de la cortina, y el resto no hace falta explicarlo. En la actualidad, se utiliza para reñir a alguien porque ha hecho algo inapropiado.

Aprender alemán

Blauäugig

¿Quién no se derrite ante la mirada de un bebé con ojos azules? Tener ojos azules es en alemán "blauäugig", pero también significa ser ingenuo. Cuando un bebé nace tiene los ojos azules por falta de melanina, no sabe nada de la vida, no ha acumulado experiencias y, por eso, "ojos azules" en alemán se relaciona con la ingenuidad.

Aprender alemán

Elefantenrennen

Una carrera de elefantes, o “Elefantenrennen”, puede sonar a safari africano, pero en realidad sucede cada día en las autopistas alemanas. Los elefantes, en este caso, son los grandes camiones, que al adelantarse mutuamente colapsan las carreteras, causando irritación entre el resto de los conductores. Una situación menos exótica que una carrera de elefantes de verdad… ¡Pero igual de molesta!

Aprender alemán

Bärenhunger

Cuando los alemanes tienen mucha hambre dicen "tener hambre de un oso", Bärenhunger. En español decimos "tenemos tanta hambre que me comería a un elefante". También se dice en alemán, "Bärenstark", es decir, ser fuerte como un oso. En español decimos "ser fuerte como un toro".

Aprender alemán

Kassentoblerone

En los supermercados hay una barra, normalmente de metal o plástico, que se utiliza para separar la compra de los clientes. En alemán se llama "Kassentoblerone", porque se parece por la forma al chocolate de la marca Toblerone y caja, de "Kasse". ¿cómo se llama dicho artilugio en castellano? Separador de mercancía o de compras.

Aprender alemán

Blaumann

Literalmente “Blaumann” quiere decir “hombre azul”. Sin embargo, no se trata de una persona borracha ni de alguien a punto de congelarse y menos de un marciano. El “Blaumann” es un overol de color azul que en Alemania suelen usar los obreros. Y, desde luego, hoy día también las mujeres visten este uniforme.

Aprender alemán

Reissverschlusssystem

Literalmente, “Reissverschlusssystem” significa “sistema de cremallera”, pero en alemán esta palabra generalmente se refiere a un sistema para controlar el tráfico cuando hay riesgo de accidentes: si la carretera tiene varios carriles, las autoridades solo permiten el uso de uno de ellos. Cuando los autos cambian de carril, metiéndose entre coche y coche, parece el movimiento de una cremallera.

Aprender alemán

Treppenwitz

¿Le ha pasado alguna vez que alguien le dijo algo que le molestó, y se le ocurrió la contestación perfecta… Pero demasiado tarde? A los alemanes, por lo visto, esto les ocurre mucho – tanto, que tienen una palabra específica para ello: “Treppenwitz” (“broma de escalera”). Se refiere a ese momento en el que sale uno de casa, y al bajar las escaleras le llega la súbita inspiración. ¡Qué rabia!

Aprender alemán

Rabauke

Un “Rabauke” no trae consigo una carabela pirata llena de cañones, pero puede llegar a causar el mismo pánico entre los vecinos: es un niño o adolescente cuya misión en la vida es hacer gamberradas. La palabra viene del francés, “ribaud”, que significa “villano” o “gamberro”. ¡Una de esas palabras que todos rezamos para que no tengamos que usarla en nuestros hijos!

#WeAreGermany

Jaafar Abdul Karim (DW en árabe) y Jana Pareigis (DW noticias) están comprometidos con nuestra campaña #WeAreGermany. Ellos son sólo dos de las muchas personas que interceden por un clima de tolerancia, un diálogo intercultural y la diversidad social. Esto es lo que transmite Deutsche Welle en todo el mundo con su programación en 30 idiomas.

#WeAreGermany

El director de orquesta Daniel Barenboim y la actriz Liz Baffoe están comprometidos con nuestra campaña #WeAreGermany. Ellos son sólo dos de los muchos personajes famosos que interceden por un clima de tolerancia, un diálogo intercultural y la diversidad social. Esto es lo que transmite Deutsche Welle en todo el mundo con su programación en 30 idiomas.

#WeAreGermany

Zainab Mohammed-Ahmed (DW en Hausa) y Joscha Weber (DW deportes) están comprometidos con nuestra campaña #WeAreGermany. Ellos son sólo dos de las muchas personas que interceden por un clima de tolerancia, un diálogo intercultural y la diversidad social. Esto es lo que transmite Deutsche Welle en todo el mundo con su programación en 30 idiomas.

#WeAreGermany

El comediante Abdelkarim y la violinista Anne-Sophie Mutter están comprometidos con nuestra campaña #WeAreGermany. Ellos son sólo dos de los muchos personajes famosos que interceden por un clima de tolerancia, un diálogo intercultural y la diversidad social. Esto es lo que transmite Deutsche Welle en todo el mundo con su programación en 30 idiomas.

#WeAreGermany

Meike Krüger (DW cultura) y Elizabeth Shoo (DW en Kisuaheli) están comprometidas con nuestra campaña #WeAreGermany. Ellas son sólo dos de las muchas personas que interceden por un clima de tolerancia, un diálogo intercultural y la diversidad social. Esto es lo que transmite Deutsche Welle en todo el mundo con su programación en 30 idiomas.

#WeAreGermany

Los comediantes Harpe Kerkeling y Kaya Yanar están comprometidos con nuestra campaña #WeAreGermany. Ellos son sólo dos de los muchos personajes famosos que interceden por un clima de tolerancia, un diálogo intercultural y la diversidad social. Esto es lo que transmite Deutsche Welle en todo el mundo con su programación en 30 idiomas.

#WeAreGermany

La directora del Beethovenfest, Nike Wagner, y el director de cine, Züli Aladag, están comprometidos con nuestra campaña #WeAreGermany. Ellos son sólo dos de los muchos personajes famosos que interceden por un clima de tolerancia, un diálogo intercultural y la diversidad social. Esto es lo que transmite Deutsche Welle en todo el mundo con su programación en 30 idiomas.

#WeAreGermany

Pia Castro (DW en español) y Amrita Cheema (DW en inglés) están comprometidas con nuestra campaña #WeAreGermany. Ellos son sólo dos de las muchas personas que interceden por un clima de tolerancia, un diálogo intercultural y la diversidad social. Esto es lo que transmite Deutsche Welle en todo el mundo con su programación en 30 idiomas.

#WeAreGermany

Lindita Arapi (DW en albanés) y Zakhar Butyrskyi (DW en ucraniano) están comprometidos con nuestra campaña #WeAreGermany. Ellos son sólo dos de las muchas personas que interceden por un clima de tolerancia, un diálogo intercultural y la diversidad social. Esto es lo que transmite Deutsche Welle en todo el mundo con su programación en 30 idiomas.

Sociedad

Méxiko

Buenos días, le envío una foto de mi colección. Esteban Salmerón Sosa.

Sociedad

Glaciar Perito Moreno, Patagonia, Argentina

Soy argentina y les envío una foto de nuestro espectacular glaciar Perito Moreno en la Patagonia, Argentina, Patrimonio de la Humanidad. María Esther

Sociedad

El molle

Les presento un árbol que abunda en nuestros valles de Cochabamba, Bolivia. El molle ofrece buena sombra a quienes desean descansar por un momento durante un largo paseo. El de la foto es un árbol bastante joven, ya que los adultos tienen una altura considerable. Al fondo, a pesar de la bruma, puede verse algunas edificaciones del centro de la ciudad. Gonzalo Torrico, Bolivia

Sociedad

Canal de Panamá

Este sitio fue administrado, durante casi cien años, por los Estados Unidos como parte de las áreas de influencia del Canal de Panamá. Hoy, gracias a los tratados Torrijos-Carterr, pertenece y es administrado absolutamente por las autoridades panameñas. Desde mi ventana veo el hermoso atardecer que hoy nos brinda el producto de una lucha generacional. Rolando García

Sociedad

Fray Antón de Montesinos, Santo Domingo

Una vista de la reinaugurada Plaza Juana y la estatua de Fray Antón de Montesinos, el cual fue un defensor de nuestros indígenas en la época del descubrimiento de la isla por los españoles. Mario Cabral

Sociedad

Selva tropical, Costa Rica

Vivo en la selva tropical de Costa Rica. Desde mi ventana puedo observar la naturaleza que me rodea, una fauna exótica y exuberante que resplandece de verdor, también todo tipo de especies de aves y animales que se mueven al compás de la naturaleza; con la mezcla del sol cayendo en el sur, hacen una combinación perfecta de este lugar. Hugo Rodríguez, estudiante de ecoturismo

Sociedad

Parque de Usaquén en Bogotá, Colombia

Muchas personas acuden al parque a realizar diferentes actividades: las personas caminan alrededor vendiendo o comprando cosas o simplemente observándose los unos a los otros, especialmente en un día soleado. Aunque una y otra vez recorran el mismo sitio, realmente parecen disfrutarlo. Sandra Milena

Sociedad

Cordillera del Tunari

Por la mañana muy temprano, al realizar una caminata por las altas montañas de la cordillera del Tunari en Cochabamba, nos encontramos con este asentamiento indígena donde podemos ver la llama, sustento base de estos habitantes que viven en zonas bastante elevadas. Gonzalo Torrico

Sociedad

Río Mosela

Desde mi ventana en Alemania veo el río Mosela con una naturaleza hermosa. Tinissima

Sociedad

Quito, Ecuador

Vista del Norte de la ciudad de Quito, lógicamente ésta es la parte más pudiente; la pobre ya la vemos siempre en las postales, pero esta clase de fotos son las que no se ven muy a menudo, me encanta la naturaleza, pero preferí enviar esta foto para que la gente vea el desarrollo de Ecuador, además porque me gustaría estar allá. Próximo destino: Múnich. J. Jiménez

Sociedad

Ciudad de Guatemala

Vivo en la zona central a pocas cuadras del Palacio Nacional de la Cultura, anterior sede del gobierno guatemalteco. Actualmente, muchas personas pasan por sus alrededores, sin imaginar que durante los años de las dictaduras militares, dentro de estas instalaciones, miles de guatemaltecos y guatemaltecas eran sometidos a crueles torturas. Óscar Gómez-Barrios

Sociedad

Ávila, Venezuela

Esta es una imagen desde mi ventana, una de ellas en realidad, porque mi casa tiene cinco ventanas amplias que dan hacia la mejor vista de Caracas. Se trata del Ávila, una montaña que separa la ciudad del mar y donde está el aeropuerto internacional Simón Bolívar. Además, pueden ver algunos edificios al fondo. Winder Briceño

Sociedad

El Alto, Bolivia

El Alto, la ciudad más Alta del mundo cerca de La Paz, Bolivia que lucharon por la expulsión del ex-presidente Gonzalo Sanchéz de Lozada en 2003. También veo a gente circulando por la Ceja (el centro de la ciudad) a las 6 de la mañana cuando el termómetro marca algunos grados bajo cero y la gente en tránsito toma un vaso de quinua con manzana para calentarse. Boris

Sociedad

Casa en Bolivia

Casa en Cochabamba, Bolivia de Paul Martin Krpan Sánchez.

Sociedad

Reserva Ecológica Bomboli, Ecuador

Ecuador, un país pequeño y lleno de contrastes. En la foto, podemos admirar un bosque nublado primario a 50 kms de la capital, Quito, y a 3.000 metros de altura. A pesar de la expansión agrícola y el cambio climático conservamos todavía helechos gigantes y miles de variedades de orquídeas nunca vistas por humanos. J.Chiriboga

Sociedad

Mercado en Cochabamba

Aprovechando la feria de las flores también podemos pasar a comprar macetas y otros artículos de jardinería, aunque a veces, como en la foto, se pueden encontrar los típicos cerditos alcancía, donde los niños pueden reunir monedas. Esta foto la tomé en el Paseo del Prado, en Cochabamba, Bolivia. Gonzalo Torrico

Sociedad

Puerto Varas

Desde mi ventana veo la magia y la fuerza de la vida en la Patagonia chilena. Estas imágenes pertenecen a Puerto Varas, hermosa ciudad de la región de Los Lagos, fundada por colonos alemanes. Naturaleza exuberante. Rodrigo Arias Olivos

Sociedad

Coahuila, México

Palomas paradas en las ramas de un árbol, dando la apariencia de ser hojas. Bosque Venustiano Carranza de la ciudad de Torreón, Coahuila, México. Dr. José García Muñoz

Sociedad

Buenos Aires

La ciudad de Buenos Aires. Miriam

Sociedad

Flor

A través de la ventana puedo visualizar aquellas cosas tan sencillas, que para muchos son cotidianas, pero para mí son maravillosas y las disfruto día con día. ¡Viva la ventana que me hace saber que aún el mundo tiene cosas bellas por las cuales vivir! Silvia Elena Berrocal

Sociedad

Sierra de Guadalupe

Esta es la Sierra de Guadalupe, que se encuentra al norte de la Ciudad de México en el municipio de Tultitlán. Durante los últimos años se ha dado un enorme crecimiento de su población, y lugares como éste, que eran hasta ahora cultivos de maíz y forrajes, se encuentran amenazados por la construcción de casas y autopistas. Erick Jiménez

Sociedad

Playa en Santo Domingo

Playa de Guibia en Santo Domingo, República Dominicana. Mario Cabral

Sociedad

Norte de Chile

Paisajes del norte de Chile, lugares donde la naturaleza no han sido intervenidos por el hombre y llegan turistas de todos los rincones del mundo. Sofía García, Chile

Sociedad

Chimborazo

Aquí les envío una foto tomada desde mi auto en un viaje de vacaciones desde la ciudad de Guayaquil, Ecuador, (costa del Pacifico Sur) hacia la ciudad de Riobamba (sierra ecuatoriana). Esto es en la carretera del Arenal y se aprecia el Chimborazo nevado, uno de los más altos de América y del mundo. Aníbal Colcha

Sociedad

Navidad en Cochabamba

Diciembre es una época de calor en Cochabamba, Bolivia. Sin embargo, algunas lluvias alivian el ambiente y hacen más tolerables las salidas de paseo. Aquí muestro la plaza Colón preparada para recibir la Nochebuena y la Navidad. De esta manera, cada departamento de Bolivia se alista para la fiesta que se celebra en todo el mundo. Gonzalo Torrico

Sociedad

Volcán Tacaná, Soconusco, México

Esta foto la hice al alcanzar la cima del volcán Tacaná, en el Soconusco, México. Este volcán tiene dos pertenencias, ya que la división política entre México y Guatemala pasa justo por la mitad del volcán. En esta foto vemos la sombra del volcán Tacaná proyectada por el sol al atardecer desde el poniente sobre un colchón de nubes. José A. Nettel Cruz

Sociedad

Puesta de sol, Acapulco

Atardecer en la barra de Acapulco, México. Disfrutar de este atardecer te renueva espiritualmente. Susana B.

Sociedad

Cochabamba, Bolivia

Desde Cochabamba quiero mostrarles esta serena mañana de invierno. Aún asomándose la nieve en la Cordillera Oriental o Real de Los Andes, en este valle siempre se goza de un clima templado. Gonzalo Torrico

Sociedad

Cabra montesa

Cabra montensa en la Patagonia Austral. Rodrigo Arias

Sociedad

Cucarda

El 21 de septiembre empieza la primavera y con ella una serie de actividades principalmente desarrolladas por los jóvenes. Hoy es el día de la juventud, del estudiante, de la amistad y el día de los enamorados. Cochabamba, por las bondades geográficas, es conocida como la ciudad jardín. En la foto les presento un acercamiento a una cucarda flor que abunda en nuestros valles. Gonzalo Torrico

Sociedad

Volcán Poas

La energía caliente del volcán mezclándose con el aire frío de la montaña. Grettel Navas

Sociedad

Sierra Madre, México

Envío una fotografía que en lo personal me agrada mucho. Qué mejor que se pudiese publicar y mostrar un poquito de mi Estado. Carretera Montemorelos – Rayones, Sierra Madre Oriental, Nuevo León, México. Foto tomada por: Ricardo Tavares

Sociedad

Naranjo, Costa Rica

Granos de oro, granos de historia. Aunque supiera que el mundo se va a acabar mañana, yo aún hoy plantaría un árbol. (M.L. King) Grettel Navas

Sociedad

Popocatepetl

Al fondo, el Popocatepetl, volcán activo a una altura de 5500 metros sobre el nivel del mar, y a una distancia aproximada de 70 kilómetros de Cuernavaca y la ciudad de México. Más próximo, se aprecia el pueblo mágico de Tepoztlán, Morelos,lugar de gran magnetismo, historia y folclor. Ruth Kreklau González, México

Sociedad

Patagonia

María Elena Sandes nos envío una foto de la Patagonia chubutense argentina.

Sociedad

Calabazas en Grecia

Venta de calabazas a orilla de carretera, en Thessalia, Grecia. Marilyn Kiriakidis

Sociedad

Río Pachitea, Perú

Esta foto la tomé desde la cumbre de un campamento petrolero donde trabajé en el departamento de Huánuco cercano a Ucayali. Al fondo está el río Pachitea, uno de los principales afluentes del río Ucayali, que a su vez lo es del río Amazonas. Alain Dueñas Vargas, Perú

Sociedad

Chile, San Pedro

San Pedro en Chile. Foto de Sofía García.

Sociedad

Otra visión de Atacama

Foto tomada por Sofía García en Chile.

Sociedad

Ecuador, país de contrastes

Aquí les envío unas fotos de la naturaleza. Las ranas son las venenosas llamadas Blue Jeans ya que sus patas traseras tienen el color azul, y un parque o plaza en el centro de la capital en Costa Rica. Gustavo Estrada

Sociedad

Camp Nou

Vista parcial del estadio del Fútbol Club Barcelona. Para los aficionados al Barça que hay repartidos por el mundo. José

Sociedad

Metepec

Desde Metepec, Mexico, Anahi Meredi

Sociedad

Ciudad de México

Catedral metropolitana de la ciudad de México. Víctor Sánchez

Sociedad

Mar en Grecia

Cielo y mar unidos en el horizonte. Isla de Lefkada, Grecia. Foto tomada desde el auto. Marilyn Kiriakidis.

Sociedad

Huemul en Chile

Envío foto, desde mi ventana del auto, de un hermoso huemul en el Sur de Chile. Perla Carvajal

Sociedad

El mar de Costa Rica

Cuando las olas saltan a la superficie para acariciar las extremidades de las palmeras. Grettel Navas, Costa Rica

Sociedad

Santiago, México

Les envío una fotografía de un atardecer en Santiago, N.L. México. En esa ocasión el cielo tomó una coloración muy bonita. Ma. de Jesús Martínez López

Sociedad

Yby Yaú, Paraguay

Mi ciudad natal Yby Yaú en el departamento de Concepción en la Republica del Paraguay. Rubén López Balbuena.

Sociedad

El cielo sobre Guasabra

Foto de Guasabra, corregimiento de Santa Fe de Antioquia, Colombia, en la cual se observa cómo el cielo se abre y descarga la lluvia en el horizonte. Pablo José Martínez G.

Sociedad

Cielo sobre Cali

Cae la tarde en la ciudad de Cali, capital del departamento del Valle del Cauca en Colombia. Son las 5:14 pm luego de un dia lluvioso. Liliana Andrea Caicedo Camacho, Cali, Colombia

Sociedad

Concepción, Chile

La trilla a yegua suelta es un trabajo de cosecha de trigo que se ejecuta con mucho esfuerzo, correspondiendo a una importante tarea de los campos. Pese a todo, así como al incremento de la tecnología y maquinaria en la cordillera de la costa, aún se sigue trillando a yeguas sueltas, por lo que esta labor constituye una costumbre y una tradición chilena. Patricio Coloma

Sociedad

Cali

En la foto se aprecia la torre de Cali, el edificio más alto de la ciudad. Foto tomada desde el piso 17 en el hogar de una familia colombo-alemana. Liliana Caicedo Camacho

Sociedad

Mar en Ocotal, Guanacaste, Costa Rica

Un lugar hermoso. Todo regresa a donde pertenece. Alguien contempla. Ruth Serrano Madrigal

Sociedad

Calle en Cochabamba

No lejos del centro de la ciudad de Cochabamba encontramos esta apacible calle reclamada por la naturaleza. Estamos en la zona norte a unos 3 km del centro de la ciudad. En nuestro departamento existen muchos lugares como este con un esplendido clima. Gonzalo Torrico.

Sociedad

Volcán en Chinandega

Saludos desde Nicaragua. Les muestro el volcán de San Cristobal en Chinandega, Nicaragua. Rodimiro Solís.

Sociedad

Sierra Madre Oriental, México

Envío una fotografía que en lo personal me agrada mucho. Qué mejor que se pudiese publicar y mostrar un poquito de mi Estado. Carretera Montemorelos – Rayones, Sierra Madre Oriental, Nuevo León, México. Foto tomada por: Ricardo Tavares

Sociedad

Catarata

Catarata en Paraguay. Javier Peralta

Sociedad

Cabo San Román

El Cabo San Román en Venezuela es el punto más septentrional del país. Fue descubierto el 9 de agosto de 1499 por Alonso de Ojeda, acompañado por Juan de La Cosa y Américo Vespucio, faro que permite que su luz intermitente sea visible, en noches sin brumas, para guiar a los marinos. Cabe destacar que en las noches se divisan las luces de Aruba. Pedro Vargas

Sociedad

Patagonia, Chile

La vida es corta, quiebra reglas, perdona rápido, ama de verdad y nunca dejes de sonreir por más extraño que sea el motivo. Pueder ser que la vida no sea la fiesta que esperábamos, pero en tanto estemos aquí, debemos bailar a su ritmo."

Sociedad

Cajamarca, Perú

Un alegre visitante nos visita cada día cerca a las 2 de la tarde cuando estamos almorzando. Martín Salazar

Sociedad

Gavilán en Medellín

Gavilán pollero sobre flores anaranjadas: árbol frente a mi ventana. Costado noroccidental. María Elena Valencia, Colombia.

Sociedad

Pumarrosa

Flor de pumarrosa en Maracaibo, Venezuela. Alberto Fino

Sociedad

Sale el sol en Cochambamba

En Cochabamba, Bolivia, sale el sol. Gonzalo Torrico.

Sociedad

Isla Mujeres

Una foto desde la ventana de un hotel en Isla Mujeres, México. Anahi Mérida

Sociedad

La rueda de la vida

La rueda de la vida. Cancún, México. Jorge Humberto Santiago Domínguez.

Sociedad

Cerillos

Cerillos listos para encender la luz de la esperanza. Tuxla Gutiérrez, México

Sociedad

Isla Margarita, Venezuela

Vigilando desde el cielo, foto tomada en la isla de Margarita, en Venezuela. Alberto Finol

Sociedad

Nubes sobre el cielo de Cochabamba

En esta foto se puede ver una parte del campanario y alguna cúpula del templo de Santa Teresa en el centro de la ciudad boliviana de Cochabamba. Falta muy poco para que llegue la noche. Gonzalo Torrico T.

Sociedad

Cordillera del Tunari

Ya es otoño y un manto de fuego parece tenderse sobre la cordillera del Tunari, eterno guardián de nuestro valle. Entonces noté que mientras desaparecía la luz del día, también desaparecía el canto de los pájaros para dar así lugar a la nueva noche. Esta foto la tomé el 23 de marzo de 2013. Espero que les guste. Gozalo Torrico

Sociedad

San Juan de la Maguana, República Dominicana

Una mañana caribeña en el sur de la República Dominicana, específicamente, en el granero del sur como se le conoce a San Juan de la Maguana. Héctor Santana

Sociedad

Mar de nubes sobre Perú

Como en un océano sinfín, cual copos de algodón, en una tarde de verano las nubes surcan los cielos en el cielo del norte de Perú (Chiclayo). Catherine

Sociedad

Rosario, Argentina

Desde mi ventana, el sol comienza a esconderse, empujado por una tormenta que, con algunas gotas, comienza a amenazarlo. El arco iris, mediador de las dos escenas, se abre paso entre los edificios del centro de Rosario. La conjunción natural da comienzo a un espectáculo de matices y colores que bajan del cielo y dejan su rastro en las construcciones. Luciano Daniele

Sociedad

Toc, toc, toc

Toc,toc,toc. San Cristóbal, Chiapas, México.

Sociedad

Semilas

Semillas abandonadas en Cancún. Jorge Humberto Domínguez Santiago.

Sociedad

Fiesta de la Virgen del Carmen, Tirana, Chile

El 16 de julio de cada año, se celebra en el poblado de la Tirana, en plena Pampa del Tamarugal, a 70 km al este de Iquique, puerto del norte de Chile, la fiesta de la Virgen del Carmen. Acuden cofradías de toda la región y hasta de la capital. En la foto, la cofradía de los Morenos de San Pedro, también conocidos como los Morenos de Cavancha de Iquique. Nano

Sociedad

Playa Herradura

Puesta de sol en playa Herradura. Melvin Sevilla Vargas

Sociedad

Santiago de Chile

Cuando la naturaleza se manifiesta en lo cotidiano de un atardecer, no se requiere de trucos fotográficos para obtener una escena como ésta, basta con mirar por la ventana en el momento preciso. Ana M. Robledo

Sociedad

Machu Picchu, Perú

Estando de vacaciones por Cuzco fuí a la ciudad arqueológica de Machu Picchu. Esta fotografía fue tomada desde una de las casas techadas en dicho lugar. Es medio día y esta lagartija, que abunda por la ciudad, salió a tomar el sol. Se entra a la ciudad por esta casa de los cuidadores de las terrazas, que marca el ingreso al sector agrícola. Enrique Inga

Sociedad

Galipán, Caracas

Vista del Poblado de Galipán desde la Cima del Cerro el Ávila, Caracas, Venezuela. Detrás de la montaña al fondo se encuentra el Mar Caribe y el Poblado de la Guaira, zonas afectadas por los deslaves en 1999. Claus

Sociedad

Fiesta de San Pedro

Fiesta pagana y católica de San Pedro, patrón de los pecadores en caleta de pescadores Horcón, 5ta. región en Chile. Oscar Guzmán Bermedo

DW -Por la diversidad y la tolerancia

La tolerancia y la diversidad son valores integrales de la sociedad alemana. Con la nueva campaña #WeAreGermany, Deutsche Welle (DW) quiere defender estos valores y manifestarse en contra de los prejuicios sociales.

Personalidades de la cultura, el deporte y la sociedad alemana nos apoyan en esta acción, representando a todos aquellos que ven a Alemania como un país en donde la diversidad sigue creciendo día con día.

En cada segmento de #WeAreGermany les presentamos fotografías con dos caras famosas de la vida pública alemana. Entre ellos están el campeón de la Copa del Mundo Jérôme Boateng , la ex-patinadora sobre hielo y dos veces campeona olímpica Katarina Witt, el director de orquesta Daniel Barenboim , los comediantes Hape Kerkeling y Kaya Yanar y la violinista Anne-Sophie Mutter. También participan periodistas de los 30 idiomas en los que transmite DW.

En DW tenemos la esperanza de que esta iniciativa ayude a iniciar una discusión global, aportando nuestra experiencia internacional e intercultural en un debate socio-político sobre la inmigración. Para ello invitamos a nuestros lectores, radioescuchas y televidentes de todo el mundo a que suban sus propias fotos de dos rostros a nuestra página web especial.

Albanian Shqip

Amharic አማርኛ

Arabic العربية

Bengali বাংলা

Bosnian B/H/S

Bulgarian Български

Chinese (Simplified) 简

Chinese (Traditional) 繁

Croatian Hrvatski

Dari دری

English English

French Français

German Deutsch

Greek Ελληνικά

Hausa Hausa

Hindi हिन्दी

Indonesian Indonesia

Kiswahili Kiswahili

Macedonian Македонски

Pashto پښتو

Persian فارسی

Polish Polski

Portuguese Português para África

Portuguese Português do Brasil

Romanian Română

Russian Русский

Serbian Српски/Srpski

Spanish Español

Turkish Türkçe

Ukrainian Українська

Urdu اردو