1. Idi na sadržaj
  2. Idi na glavnu navigaciju
  3. Idi na ostale ponude DW-a

Marko Pogačar - splitski pjesnik s berlinskim stažom

Begzada Kilian26. lipnja 2012

Hrvatski pjesnik Marko Pogačar je upravo okončao svoj boravak u Berlinu gdje je boravio kao stipendist zaklade "Brandenburška vrata". Berlin je i za njega, kao trenutno i za mnoge umjetnike, nepresušna inspiracija.

https://p.dw.com/p/15IKz
Der kroatische Lyriker Marko Pogacar DW/Jerko Bakotin Wann wurde das Bild gemacht?: Juni 2012 Wo wurde das Bild aufgenommen?: Berlin Bildbeschreibung: Porträt des Kroatisches Lyrikers Marko Pogacar
Marko PogacarFoto: DW

Službeno je Marko Pogačar dva mjeseca bio smješten u prostorijama Literarnog kolokvija u otmjenoj berlinskoj četvrrti Wannsee. Privatno se međutim bolje osjećao u multikulturalnoj općini Kreuzberg. Tu se, kako kaže, očituje pravo lice Berlina, mješavina kultura koja se odražava u svakoj sferi života. To će, između ostalog, ponijeti sa sobom.

Uzvratna utakmica u Splitu

Marko voli njemački glavni grad i smatra ga jednom od vodećih evropskih kulturnih prijestonica. Stoga se osjećao jako priviliegiranim kada je saznao da će sudjelujovati u literarnom projektu pod nazivom "Tandem", kojim njemačka zaklada "Brandenburška vrata" spaja dva autora, jednog njemačkog, te drugog iz neke od evropskih zemalja. „Ja sam imao sreću biti u tandemu s uglednom i sjajnom mladom njemačkom pjesnikinjom Danielom Seel, koja je bila moja berlinska veza i za grad i za literaturu a uzvratnu utakmicu igramo u Splitu.“

Daniela Seel , ne samo pjesnikinja već izdavač i kulturni kritičar je nosilac više njemačkih literarnih nagrada. Uzvratna utakmica, kako je Pogačar naziva, je njen boravak u Splitu, rodnom gradu Marka Pogačara, koji se ubraja u jednog od najčitanijih modernih pjesnika u Hrvatskoj. Autor je više zbirki pjesama, najpoznatije među njima su „Poslanice običnim ljudima“ i „Pijavice nad Santa Cruzom“. Njegove pjesme su prevedene na brojne svjetske jezike, između ostalog i na njemački. Visoki, vitki 28-godišnjak se, kako ističe, posebno raduje čitalačkoj publici u zemlji „filozofa i pjesnika“ koju je mogao djelomično upoznati tijekom više gostovanja u Njemačkoj.

Kreuzberg
"Melting Pot" KreuzbergFoto: picture-alliance/dpa

Kulturno posredništvo

„Njemačka književna scena je ogromna i za nas je to sjajna prilika da sondiramo šta se na njoj događa. To je najlakše napraviti dok si tu. A sa druge strane je to za Nijemce, koji su zapravo danas najviše od velikih jezika zainteresirani za male jezike i najviše ih prevode, također jedna vrsta sondiranja, izlaska na teren, sakupljanja informacija šta se tamo zbiva, uspostavljanja kontakata sa časopisima i izdavačima. Takvi projekti uvijek završe knjigama, nastupima, razmjenama, što je za književnost u svakom slučaju dobro", kaže Pogačar.

I njegov rad i razmjena s Danielom Seel će završiti zajedničkom literarnom večeri u listopadu ove godine u Berlinu, a on će do tada svoja sakupljena iskustva prerađivati i širiti u Zagrebu gdje živi i radi kao urednik časopisa „Zarez” i „Quorum”. Želja mu je, kako ističe, biti jedna vrsta kulturnog posrednika, jer je tokom ovog boravka u Berlinu stekao dragocjena saznanja o položaju književnika u Njemačkoj.

Split
Berlinsko - splitske literarne akcijeFoto: DW

„Mnogo su bolji sustavi stipendiranja, potpora. Razrađeniji je sustav kako se od književnosti može zaraditi. Autori su plaćeni za radionice, idu u škole, na fakultete, znači jedan cijeli pogon da im se omogući sustav proizvodnje književnosti, da se barem donekle mogu fokusirati na svoj književni rad.“

I on bi se rado više posvetio književnom radu, ističe Marko Pogačar, ali zasada svakodnevni kruh zarađuje uglavnom kao kritičar tuđih literarnih djela.