1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

В Германии перевели песни Юрия Шевчука

4 декабря 2007 г.

Немецкий музыкант выпустил книгу с переводами песен легендарного солиста "ДДТ".

https://p.dw.com/p/CWi1
Юрий ШевчукФото: DW
В Берлине в зале клуба "Циммер 16" состоялся концерт и презентация книги "Verschwunden ohne Spur" - "Пропавшие без вести". Франк Фивег не только перевел на немецкий язык песни лидера российской рок-группы "ДДТ" Юрия Шевчука, но и исполнил их. Художественный перевод Открывая концерт, Франк Фивег покаялся перед зрителями, что в школе, на уроках русского языка был не слишком прилежен, а потому и не выучил "великий и могучий" как следует. Тем не менее, недостаток знаний не помешал Фивегу перевести на немецкий язык сорок песен Юрия Шевчука и издать их отдельной книгой. "Впервые я осознал красоту русского языка, слушая песни Булата Окуджавы и Владимира Высоцкого. Я попробовал перевести их на немецкий. Потом взялся за тексты латиноамериканских, чешских, греческих авторов. А года четыре назад опять вернулся к русским песням". Франк Фивег признался, что ни одного из перечисленных языков он толком не знает. Друзья составляют для него подстрочник, и уже на основе авторских идей и метафор он пишет собственный текст, стараясь максимально приблизить его к оригиналу. С группой ДДТ Франк Фивег познакомился случайно - кто-то из приятелей дал ему послушать альбом "Метель августа". Родственные души "Меня заинтересовало, о чем поют эти ребята. Я сам пишу песни уже более 20 лет. И почти столько же занимаюсь переводами. Но берусь только за тексты, которые находят отклик в моей душе. Которые я и сам мог бы написать, если бы меня не опередили. Теперь же, мне остается перевести их на немецкий язык". На Франка Фивега произвело огромное впечатление, что рок-музыкант Юрий Шевчук пишет и тексты песен. Красивые, наполненные глубоким смыслом. "Насколько я знаю, - говорит Фивек, - в Германии нет людей, сочетающих в одном лице рок-исполнителя и замечательного поэта". Главное в песне - текст "Я встречался с Юрием Шевчуком в декабре 2005 года, когда группа "ДДТ" давала в Берлине концерт. Тогда я показал ему тексты - первые восемь переводов его песен. Он не возражал, чтобы я продолжил работу и даже дал согласие на запись компакт-диска. Правда, до этого еще далеко". Весь год Франк Фивег интенсивно работал над переводами текстов и аранжировкой песен: он исполняет их под гитару, в сопровождении пианиста и перкуссиониста. В этом году Юрию Шевчуку, одной из самых ярких фигур в музыкально-поэтической культуре России, исполнилось 50 лет. Вероятно, появление книги "Пропавшие без вести" приурочено к этой юбилейной дате? "Нет! Это чистая случайность, что мне удалось закончить книгу в этом году. Шевчук даже не знает об этом. Я хотел сначала познакомить с песнями немецкую публику, увидеть ее реакцию, а уж потом позвонить Юрию". В качестве эпиграфа к книге "Пропавшие без вести" Франк Фивег взял слова Юрия Шевчука: "Нас часто критикуют за музыку, но мы пишем хорошие тексты". Франк солидарен с лидером "ДДТ": "Главное в песне - это текст", считает он. Людмила Скворчевская