1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Интернациональные российско-германские пары

Анастасия Сорвачева «Немецкая волна»

30.07.2005

https://p.dw.com/p/766m

Свадебные колокола или Марш Мендельсона мечтает когда-нибудь услышать каждая девушка. Парни к этим звукам относятся более сдержанно и скорее испытывают некий дискомфорт, когда подобные перезвоны и аккорды достигают их ушей. И, тем не менее, иногда и сильная половина человечества не может сдержать счастливой улыбки, заслышав Марш Мендельсона.

После свадебных волнений, после безоблачного счастья медового месяца, наступают будни. Что они несут с собой – объяснить не берусь. Вероятно, у каждой пары семейная жизнь строится своим особым образом. Впрочем, говорят, что даже сверхвлюбленным молодоженам порой сложно найти общий язык. Особенно, если они с детства говорят на разных языках…

Тема нашей программы сегодня - «Интернациональные российско-германские пары». Наша корреспондентка, Людмила Санкова, решила пристально рассмотреть наиболее часто встречающийся тип подобных пар, а именно – русская жена, немецкий муж:

Ты можешь распланировать всю жизнь по минутам, мечтать закрепиться на работе и обожать родной город, но ты заранее и подозревать не можешь, в каком краю земли найдешь свою судьбу. В нашем мире размытых государственных границ и современных коммуникаций жителей разных континентов соединяет на всю жизнь интернет, жаркое солнце на курорте или рейсовый самолет. В древних легендах многих народов мира принцы и рыцари отправляются искать своих героинь в тридевятое царство. Сегодня мультинациональные браки не в диковинку, а поиск своей второй половины в других странах иногда становится не романтическим путешествием, а деловой поездкой.

Оказывается, что рост числа браков с иностранцами в любой стране мира свидетельствует не только о признанной красоте женского населения или о подлинной храбрости мужчин, а об экономической нестабильности страны. Рассказывает московский корреспондент немецкого журнала "ФОКУС" Борис Райтшустер:

Как бы это грустно ни звучало, экономическая составляющая достаточно важная. Я сам помню рассказы родственников о том, что после войны, когда в Германии были большие экономические проблемы, немецкие девушки старались выходить замуж за американцев, за англичан. Потом, в то время как страна экономически поднялась, таких браков стало меньше, целенаправленности такой нет. В России наоборот. Тут чувствуется, что есть люди, которые надеются и хотят выйти замуж в другой стране. Я думаю, что это зависит от экономической ситуации в стране и от политической нестабильности.

Немецко-русские браки заключаются спокон веков. И царская семья, род Романовых – тому пример. Времена меняются, но и сегодня молодые люди из России и Германии чаще, чем с представителями других стран, заключают браки между собой.

В ГДР считалось чуть ли не престижным немцу привезти себе после аспирантуры в российском университете русскую жену. В свою очередь, Германия для некоторых девушек из стран бывшего Советского Союза была и остается заоблачным раем. В том, что немецкие сайты знакомств полны предложений немецких штефанов познакомиться с русскими машами и наоборот, виноваты сложившиеся стереотипы. Этот феномен объясняет консультант по вопросам личностного роста Алена Колесникова:

Существует два основных стереотипа о русских женщинах. Прекрасная хозяйка и второй стереотип – стервозная красавица, которую нужно содержать…

И немцы, когда они ставят перед собой цель жениться на русской женщине, ориентируются на эти два стереотипа, а потом удивляются, что женщины ни одному, ни другому не отвечают.

В общем и целом, немецкая нация дотошнее и аккуратнее. В общем и целом, у русских есть то, что называется «русской душой» - более широкая натура.

О том, что не в теории, а на практике находят немцы в русской девушке и наоборот, рассказывает немецкий журналист, проживший более десяти лет в России, Борис Райтшустер – эксперт не только в области политических отношений между Россией и Германии, но и в межличностной сфере, так как он уже несколько лет женат на москвичке Ане:

Но если обобщить, то немцы - они достаточно рациональные, прагматичные, экономные, то есть в том плане экономные, что они не будут деньги глупо тратить. Определенная надежность в них есть и, конечно, они ещё в силу сильной эмансипации на Западе - приверженцы равноправия, они посуду будут мыть, за детьми будут так же ухаживать. Распределение ролей между полами несколько другое, больше гораздо равноправия.

Однако и в Германии от бытовых конфликтов застраховать себя нельзя. Взаимная любовь лишь первое время позволяет преодолеть все языковые и культурные преграды. Такой сказочный период, обычно, как говорят психологи, на второй год совместной жизни заканчивается. Розовые очки разбиваются о быт и начинается период поиска компромиссов и знакомство с подлинным лицом избранника. Как показывает практика, до золотой свадьбы дотягивают не все.

Я всегда вспоминаю один случай, на мой взгляд, достаточно смешной. Мой хороший друг тут познакомился с русской девушкой. Это была большая любовь до тех пор, пока они не понимали друг друга, пока был языковый барьер. Они в силу этого просто не поняли, насколько они разные. А как только они лучше выучили язык и стали лучше понимать друг друга, то любовь подошла к концу. Я думаю, что это - разница в менталитете. В современном немецком языке я бы это назвал фактором риска. И тут уже многое зависит от любви, насколько она сильна. Трудности могут быть настолько большими, что они разрушают любовь. Это уже индивидуально.

Прокомментировать эту историю мы попросили консультанта по вопросам личностного роста Алену Колесникову:

Дело в том, что существует психологический тип людей, который очень зависит от языковой среды, в которой они оказались – это люди так называемого «аудиального типа». Они мыслят посредством слов. Тогда, если есть какие-то различия и непонимания, то эти условия становятся решающим и тогда действительно есть шанс, что семейное счастье разобьется именно об эти проблемы. Что, конечно, людям других типов, например, «визуалам», кажется смешным и не понятным.

Эту проблему языкового барьера Оля и Ульрих, которые женаты уже три года, решили просто: по четным дням они говорят по-русски, а по нечетным по-немецки. Несмотря на то, что Оля по образованию преподаватель немецкого языка в вузах, а Ульрих в детстве жил в Питере и свободно говорит по-русски, трудности перевода возникают и у этой молодой семьи. Рассказывает Ульрих:

Я должен сказать, что самое трудное – это, скорее всего, вербальное недопонимание. Я хоть и как-то, более менее, умею говорить по-русски, но не всегда в тонкостях могу выразить то, что хочу, и не все тонкости понимаю. Просто, когда говоришь на своем родном языке, то тогда не слова важны, а тон сказанного. Это на чужом языке не всегда дается.

Ключом к счастливому мультинациональному браку является не только стремление разговаривать на одном языке, но и умение, оказавшись в другой стране, не потерять себя, продолжает Алена Колесникова:

Самая большая сложность состоит в том, что девушки, когда приезжают в Германию, очень плохо представляют, что их ждет. И когда ожидание не оправдываются, то соответственно ее муж автоматически – это психологический такой фокус – он становится виноватым абсолютно во всем.

А вот если девушка занимает активную жизненную позицию и она начинает выстраивать ситуацию вокруг себя, такую, какую она бы хотела видеть, работает над ней, тогда ей, конечно, некогда расстраиваться. Она занимается построением новой жизни. Пассивный тип займет совершенно другую позицию. Девушка будет смотреть вокруг, не будет предпринимать совершенно ничего. И, конечно, если она занята только этим, то она найдет очень много каких-то негативных моментов. В итоге, если она на них зациклится, то это сделает ее жизнь совершенно невыносимой.

Мой совет - в этой ситуации ни в коем случае не делать того, что ждет от Вас муж или семья Вашего мужа, если Вам самим эта модель отношений не подходит, потому что недовольство имеет свойство накапливаться. В итоге семейная жизнь тоже разрушится. Ни в коем случае нельзя полностью соглашаться с той моделью, которую навязывают Вам, если она вас не устраивает внутренне.

Связать свою судьбу с иностранцем гораздо сложнее, чем с соотечественником. И все же из четырехсот тысяч браков, зарегистрированных в 2004 году в Германии, каждый шестой был интернациональным. Настоящие чувства не знают границ и именно поэтому, каждая новая пара, приняв культуру, традиции поведения, а так же мировоззрение своей второй половины, старается построить не просто прочную семью, но использовать этот шанс основательно познакомиться за совместную жизнь с культурой другой страны.

Вы слушали материал Людмилы Санковой.

А теперь – германская рок-группа Keimzeit о романтической встрече героя с Запада с голубоглазой русской красавицей Натали из Москвы, о девушке, которая живет в общежитии московского университета, о той, кого герой хочет увезти и увезет с собой:

Сейчас мы все стоим на пороге сезона свадеб. Август и сентябрь традиционно самые урожайные месяцы, если говорить о рождении новых семей. Поэтому всем молодоженам – счастья и удачи в поиске общего языка.