1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Как была представлена Беларусь на книжной ярмарке во Франкфурте

Владимир Дорохов

Почему на белорусской экспозиции не нашлось мест работам тех, кто является национальной гордостью Беларуси

https://p.dw.com/p/7LVF
Фото: dpa

Во Франкфурте прошла очередная международная книжная ярмарка. Ее часто называют, кто - барометром, кто - термометром. Термометром – потому что, глядя на содержание экспозиции можно судить о нынешнем состоянии литературы и издательского дела, а барометром - потому, что цель ярмарки - заключение контрактов на ближайшую перспективу. Прежде чем ехать на ярмарку, я заглянул в её каталог и обнаружил в рубрике Беларусь всего лишь четырех участников.

Прежде всего, я решил посетить официальный стенд страны. Возле него одиноко скучал молодой человек, который отказался со мной разговаривать, сославшись на то, что за контакты с прессой отвечают другие лица. Часть из них во главе с замминистром информации Лилией Ананич, как оказалось, отправились на переговоры. Остальные ушли на презентацию расположившегося по соседству стенда Узбекистана.

Чтобы не тратить время на ожидание, на Востоке официальные церемонии быстро не завершаются, я направился к стенду частного издательства «Континент-пресс», где меня встретили гораздо приветливее. Главный редактор издательства Ольга Петровская сообщила, что «Контитент-Пресс», участвующий в ярмарке уже в 13 раз, в этом году привез только книги для детей, преимущественно сказки.

По словам Петровской, основным рынком для издательства являются Москва и Санкт-Петербург, хотя в последнее время к его книгам проявляют интерес в Восточной Европе и даже в арабских странах. Вот как Ольга Петровская объяснила причины успеха «Континет-пресс»:

«Иллюстрирование книг у нас очень хорошее. Мы работаем с хорошими, в основном, белорусскими художниками. Во-вторых, эти иллюстрации по стилю близки той же Восточной Европе. Кроме того, цены, которые мы предлагаем на наши книги, гораздо ниже, чем у наших западных партнеров».

У менеджера по продаже прав на книги за рубеж Натальи Корнелюк я спросил, почему «Континет-пресс» не выпускает книг на белорусском языке, например, белорусских народных сказок:

«К сожалению, эти книги очень дорогие. Хорошие книги очень дорого стоят для жителей Беларуси. Жаль, что, несмотря на то, что в Беларуси живет 10 миллионов человек, эти книги не будут представлять большого интереса для наших людей. Может, что-то другое интересует наших беларусов»

Вернувшись к официальному белорусскому стенду, я обнаружил, что презентация Узбекистана закончилась, и что ответственные лица уже были на месте. Руководитель издательства «Белорусская энциклопедия» Геннадий Пашков рассказал мне, что издательство привезло в Германию самую различную продукцию – от «Красной книги» Беларуси и иллюстрированной хронологии истории страны, до словарей и книг о живописи барокко. С особой гордостью Геннадий Пашков упомянул о первых двух томах энциклопедии «Города и села Беларуси», посвященных Гомельской области:

«Тут и история, и культура, и быт. Если учесть, что Гомельская область – одна из наиболее пострадавших от Чернобыльской катастрофы, в этой энциклопедии есть сведения о тех деревнях, которых уже нет. Они просто перестали существовать»

В целом же официальная белорусская экспозиция оставила странное впечатление. Бросались в глаза большие цветные фотографии президента Лукашенко с детьми, ветеранами и рабочими, детская и учебная литература, но парадоксальным образом не нашлось места книгам ни Василя Быков, ни Светланы Алексиевич, ни Рыгора Бородулина – т.е. тех, кто составляют гордость национальной литературы. Почему?

«Ответ на этот вопрос лежит на поверхности», - говорит Алесь Пашкевич, писатель, литературовед, которому не позволили защищать диссертацию, поскольку её тема не понравилась властям. Тем не менее, как ни странно, писатели сумели добиться избрания Пашкевича руководителем своего творческого союза. Отражением конфликта между писателями и властью Лукашенко стал и сам факт отсутствия Пашкевича на ярмарке во Франкфурте.

Обращался ли кто-нибудь из официальных властей в Союз писателей с просьбой принять участие в белорусской экспозиции на Франкфуртской книжной ярмарке

А. Пашкевич: К сожалению, никаких контактов по поводу организации книжной выставки во Франкфурте в Союз писателей нашей страны не поступало. Более того, на сегодня Союз писателей и большинство литераторов Беларуси являются оторванными от государственных структур. Так, они не приглашаются на дни белорусской письменности, а также на фестиваль белорусской песни и поэзии в Молодечно. На данный момент в Беларуси имеется одно государственное издательство, печатающее литературные книги. Это «Мастацкая лiтаратура». Раньше все позиции по изданию современной белорусской литературы оговаривались с Радой Союза писателей. На сегодняшний день такие контакты в одностороннем порядке разорваны со стороны Министерства информации Беларуси

Почему на белорусской экспозиции не нашлось мест работам тех, кто является национальной гордостью Беларуси? Ведь там не было книг ни Василя Быкова, ни Светланы Алексиевич, ни Рыгора Барадулина?

А. Пашкевич: Ответ на этот вопрос лежит на поверхности. Мне кажется, что в первую очередь на Франкфуртскую выставку должна была попасть библия Скорины, которую недавно нашли на территории Германии. Это первая Библия, отпечатанная в Праге в 1517 году и найденная недавно в Герлитце, относится к эпохе Реформации. Это одна из первых в мире печатных книг на славянском языке. Было бы и символично представить как раз белорусскую экспозицию, начиная с этой книги. В этом году Союз писателей и гражданская инициатива «Воля народа» начали издание полного собрания сочинений Василя Быкова. Изданы уже три тома. Когда Быков жил в Германии и принимал участие во Франкфуртской выставке, руководство государственного издательства «Мастацкая лiтаратура» как раз рекламировала восьмитомник писателя и обещало его издание. Как раз в этом государственные издательства похвалиться не могут. Издание Василя Быкова как и десятков других известных писателей в государственных издательствах не осуществляется. По-моему, вместе с названными мною книгами, прекрасно бы смотрелась на международном форуме и книга стихов Рыгора Барадулина «Кшты», которая издана в этом году и представлена на соискание Нобелевской премии. Замалчиваются не только в международном масштабе, но и у нас, десятки книг других известных белорусских писателей, переведенные на многие языки мира. Это и книги Орлова, и Некляева. На сегодня у белорусских писателей отобраны старейшие литературные издания, как «Полымя», «Маладосць», «Неман». Сегодня в Беларуси издается всего лишь один независимый журнал «Дзеяслоу». Вот это свободная трибуна белорусской современной литература, которая, по-моему, тоже прекрасно бы презентовалась на Франкфуртской выставке.

Почему белорусские власти таким образом относятся к белорусской литературе и к белорусским писателям?

А. Пашкевич: В первую очередь это вопрос к белорусским властям. На сегодня белорусская национальная культура вынуждена существовать в своеобразном подполье. Нету доступа ни на телевидение, ни на радио. Получается, писатели вынуждены не только создавать свои произведения, но и искать своего читателя сами, презентовать книги, искать средства на встречи с читателями. Вот такое своеобразное духовное подполье переживает сегодня белорусская современная литература.