1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW
ОбразованиеГермания

О клубах любителей немецкого языка

Виктор Вайц

Радиослушатели рассказывают о работе клубов по изучению немецкого языка, организованных по предложению DW.

https://p.dw.com/p/4OBU

У меня в руках два письма на одну тему. В них слушатели рассказывают о работе клубов по изучению немецкого языка, организованных по предложению «Немецкой волны». Дмитрий Груздев из Ярославля пишет:

«Я рад сообщить вам, что в ярославском клубе «Немецкой волны» очень много молодежи и студентов, которые интересуются немецким языком и жизнью в Германии. Сейчас клуб работает в Объединении немцев Ярославской области. Это объединения заботиться о сохранении родного языка и культуры, проживающих в нашей области российских немцев. Здесь отмечаются немецкие праздники, проводятся мероприятия и концерты. Члены клуба с помощью радиоуроков «Немецкой волны» улучшают свои знания немецкого. Кроме того, мы знакомимся и с деловым немецким языком. В этом нам очень помогают присылаемые Элизабет Вибе сопроводительные материалы, информационные проспекты и журналы о Германии. Спасибо госпоже Вибе и за «Дополнительные уроки немецкого», которые для нас являются бесценным источником информации. Передачи вашей радиостанции стали для нас мостом в Германию. В период школьных каникул в немецком объединении проходят детские лингвистические лагеря. Они стали уже традиционными и проходят уже четвертый год. Прошедшим летом мы проводили конкурс рисунков «Моим друзьям в Германии». Сотрудничество нашего клуба с вашей радиостанцией нам очень помогает в работе». – Пишет Дмитрий Груздев из Ярославля.

А вот письмо от Надежды Калиниковой из города Балтийска Калининградской области:

«Огромное спасибо вам за книгу «Essen und trinken in Deutschland" Книга прекрасно издана, к тому же со звуковым приложением. Она вызвала большой интерес у членов нашего клуба по изучению немецкого языка. Конечно, не все термины нам пока понятны, но я надеюсь, что постепенно мы переведем весь текст, а некоторые блюда попробуем приготовить прямо в клубе. Очень интересно знакомиться с кухней другого народа. Теперь немного о работе нашего клуба. Занятия немецким языком идут своим чередом, количество членов клуба увеличивается. Интересно то, что в нашем клубе пока нет ни одного мужчины. Они появились вначале, но потом исчезли, а вот женщины продолжают заниматься немецким языком. Людмила Евдокимова, например, начала изучать немецкий язык с нуля, чтобы иметь возможность общаться со своим зятем-немцем. Будучи человеком пенсионного возраста, она, тем не менее, так увлеклась учебой, что слушает кассеты с уроками немецкого постоянно, даже когда занимается домашним хозяйством. Она рассказала нам, что перестала смотреть телевизор, и каждую свободную минуту проводит за учебником. Мне кажется, что она даже помолодела за последнее время. Благодаря работе нашего клуба у его членов завязались новые знакомства, в некоторых случаях переросшие в дружбу. Летом я получила письмо от председателя клуба из Санкт- Петербурга госпожи Устименко, она интересовалась историей Кёнигсберга, попросила прислать список литературы по этой тематике. Дружба завязалась у меня и с постоянным вашим слушателем Владимиром Копчухом, жителем поселка Победино Калининградской области. Мы обмениваемся с ним разной литературой и перезваниваемся, делимся впечатлениями о ваших передачах. В работе нашего клуба нам так же помогает передачи «Народные мелодии» и «Дополнительные уроки немецкого». Спасибо вам за заботу о ваших слушателях. С уважением Надежда Калиникова из Балтийска Калининградской области».

Наш постоянный слушатель А. Свистов (к сожалению, имя скрыто за инициалом) откликается на передачи, подготовленные Анастасией Рахмановой. Вот что господин Свитов пишет:

«Особую благодарность хочется выразить Анастасии Рахмановой. Её репортажи невозможно спутать ни с какими иными на вашей волне. Они всегда неожиданны по теме и форме подачи материала. Каждая передача Анастасии чем-то напоминают ощущение, когда получаешь подарок ко дню рождения. Анастасия всегда умеет приятно удивить слушателя. В самом деле, что можно, например, сказать о хлебе? Тем не менее, репортаж о хлебе получился просто замечательным. Вообще, самые простые и повседневные вещи характеризуют жизнь и нравы той или иной страны, лучше, чем тома специальных исследований. Ваши передачи приближают к нам жизнь немцев их страны. Большое вам спасибо за это».

Тамара Григорьевна Касьяненко из Киева в письме, адресованном моей коллеге Элизабет Вибе, спрашивает: А как Вы себя чувствуете на новом месте? Как-то господин Е. Шуман сказал, что стена в кабинете стеклянная, к этому надо привыкать».

У микрофона Элизабет Вибе.

Некоторым стеклянная стена, действительно, мешает, другим она не мешает. За себя лично могу сказать, что новое здание – это достижение современной архитектуры, и находиться в нём, работать в нём - приятно. Стекло – это едва ли не главный строительный материал из использованных при возведении этого здания материалов. Окна моего кабинета выходят на другое здание, но когда я иду в студию, или в столовую, или домой, то передо мной открывается широкая панорама: Рейн с плывущими по нему кораблями и баржами, Семигорье, покрытое лесом. Мне видна скала Drachenfels, у подножия которой легендарный герой Зигфрид убил страшного дракона и окунулся в его кровь, чтобы стать неуязвимым. Но к лопатке у него прилип лист липы, и это место осталось уязвимым. О том, как Зигфрид был предан и убит рассказывается в сказании “Песня о Нибелунгах”. Согласно легендам, золото Нибелунгов спрятано на дне Рейна. Может быть, именно напротив нового здания Немецкой волны под спокойно текущими водами лежит это золото, из-за которого было пролито столько крови, о котором сложены стихи и сочинены оперы. Сейчас осень. На склонах Семигорья среди тёмных сосен сверкают золотой листвой липы.

Вот так романтично описала свои ощущения на новом рабочем месте моя коллега Элизабет Вибе. Можно и таким образом описывать восприятие своего нового рабочего места. А теперь к другим письмам.

Анна Полянская прислала свой вопрос по электронной почте: «Мне встретилось замысловатое немецкое выражение, которое поставило меня в тупик- «Der Hundertfünfundsiebziger», что означает человека нетрадиционной сексуальной ориентации. Как могло возникнуть такое странное название?» – Спрашивает Анна Полянская.

175 – это номер параграфа уголовного кодекса Германии, согласно которому гомосексуализм преследовался как преступление. На основании параграфа 175 во времена национал-социализма было арестовано около 100 тысяч мужчин, 15 тысяч из них погибли в концентрационных лагерях. В Западной Германии параграф 175 оставался в силе до 1969-го года. В марте 2000-ого года в Германском Бундестаге обсуждался закон о реабилитации осуждённых по параграфу 175.

Любовь Бондарчук из Хмельницкой области пишет:

«Мне крайне нравится то, что тема, которая становится главной на данный момент, освещается особо подробно, то есть факты дополняются оценками экспертов, анализирующих эти факты и прогнозирующие развитие ситуации. Хотелось бы отметить и «Дискуссионный клуб», и «Суть дела», «Европу и европейцы», «Германию из первых рук», «Читальный зал», «Уроки немецкого». Сердечное спасибо всем, кто готовит передачи вашей станции в эфир».

Прежде, чем прозвучит ваша музыкальная заявка, обещанная нами рождественская викторина:

Какое блюдо традиционно подается к рождественскому столу?
Как называется самый популярный напиток на рождественских базарах?

Ждем ваших писем с ответами. Победителей ждут рождественские подарки.