1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Три Святых короля-волхва

9 января 2003 г.

После праздника Рождества западные христиане отмечают день Трёх Святых королей-волхвов (die Heiligen Drei Könige). Для жителей Кёльна – это особенный праздник, ведь в кёльнском соборе хранятся их мощи.

https://p.dw.com/p/37GB
Младенцу Христу в Вифлееме пришли поклониться мудрецы с Востока.Фото: AP

Желающие принять участие в нашей лотерее смогут записать три новых для себя немецких слова на почтовую карточку и отправить её по любому из адресов "Немецкой волны".

Евангелие от Матфея рассказывает, что младенцу Христу в Вифлееме пришли поклониться пастухи и мудрецы с Востока. Число их в Библии не указано, но по количеству даров богословы заключили, что мудрецов (или волхвов) было трое. В шестом веке они были перетолкованы в королей. Были названы их имена: Балтасар, Мельхиор и Каспар. Позднее они стали символизировать три возраста – Балтасар – старец, Мельхиор – муж, Каспар – юноша.

Звезда (der Stern), которую видели они на востоке (im Morgenland gesehen hatten), шла перед ними (ging vor ihnen hin), как наконец пришла (kam) и остановилась над местом, где был Младенец (und stand über da das Kindlein war). Увидев же звезду (da sie den Stern sahen), они возрадовались радостью весьма великою (wurden sie hocherfreut) и, войдя в дом (gingen in das Haus) увидели Младенца с Мариею, Матерью Его (fanden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter) и, пав, поклонились Ему (und fielen nieder und beteten es an) и, открыв сокровища свои (und taten ihre Schätze auf) принесли Ему дары: золото, ладан и смирну (schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe ).

Und siehe, der Stern, den sie im Morgenland gesehen hatten, ging vor ihnen hin, bis dass er kam und stand über da das Kindlein war. Da sie den Stern sahen, wurden sie hocherfreut. Und gingen in das Haus und fanden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder und beteten es an und taten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe.

День памяти Трёх Святых королей-волхвов отмечают в Германии так называемым "воспеванием звезды" (Sternsingen). По всей стране дети в бумажных коронах под символом Вифлеемской звезды поют и собирают деньги на нужды детей в бедных странах. Более пятисот тысяч маленьких певцов (Sternsinger) набирают каждый год немалые средства – десятки миллионов евро. Самых активных канцлер страны приглашает в Берлин на приём.

В Кёльне дети знают немало историй о Трёх Святых королях-волхвах (Heilige Drei Könige). Одиннадцатилетняя кёльнская школьница Анна расскажет о том, что связывает Святых волхвов с её родным городом.

Mit welcher Geschichte soll ich anfangen:

Mit den Heiligen drei Königen? Gut.

Во времена около 1200-го года (um zwölfhundert) жил кёльнский архиепископ (der Kölner Erzbischof) Райнальд фон Дассель. И он доставил в Кёльн (brachte nach Köln) мощи (die Gebeine) Трёх Святых королей (der Heiligen drei Könige).

Zu der Zeit um 1200 lebte der Erzbischof, der Kölner Erzbischof Rainald von Dassel. Und der brachte einst die Gebeine der Heiligen drei Könige nach Köln.

Как это было (wie das kam)?

Мэр (der Bürgermeister) одного итальянского города (von einer italienischen Stadt) был очень мужественным парнем (war ein sehr mutiger Kerl) и сопротивлялся (wehrte sich) против жёстких законов (gegen die harten Gesetze) императора Барбароссы (des Kaisers Barbarossa), который в это время (zu dieser Zeit) правил (regierte) городами и странами (über die Städte und Länder). Из-за этого император Барбаросса хотел повелеть его казнить (wollte ihn hinrichten lassen). Тогда к нему пришёл (kam zu ihm) архиепископ и сказал... . В этом месте Анна сделала отступление, чтобы объяснить обычаи того времени. Архиепископ фон Дассель был также рыцарем (war auch ein Ritter) и одержал очень много побед (viele Siege), и было принято (es war üblich), что после победы рыцарь мог взять себе (durfte sich nehmen) то, что ему хотелось (das, was er wollte) и творить с этой вещью, что вздумается (das anstellen, nach welcher Laune es ihm war).

Wie das kam?

Von einer italienischen Stadt, der Bürgermeister, der war ein sehr, na ja, ein sehr mutiger Kerl und wehrte sich gegen die harten Gesetze des Kaisers Barbarossa, der zu dieser Zeit über die Städte und Länder regierte. Daraufhin wollte der Kaiser Barbarossa ihn hinrichten lassen. Da kam der Erzbischof zu ihm und sagte: - also er war ja ein Ritter auch teilweise, und hatte sehr, sehr viele Siege gewonnen und es war üblich, dass bei einem Sieg durfte ein Ritter sich das nehmen, was er wollte, und damit das anstellen, was ihm gerade... nach welcher Laune es ihm war.

Райнальд фон Дассель попросил императора Барбароссу о следующем (bat um Folgendes): Ваше императорское величество (Eure Kaiserlichkeit), если настоятельница монастыря (die Äbtissin des Klosters) что-то вынесет на спине (etwas auf dem Rücken trägt) через ворота (durch das Tor), то я хочу получить то (möchte das haben), что она будет нести на спине (was sie auf dem Rücken trägt). Император ничего не заподозрил (dachte sich nichts dabei) и сказал (sagte): Да, конечно (natürlich), возьми себе, что хочешь (nimm dir das, was du willst). Мне всё равно (ist mir doch egal).

Und er bat den Kaiser Barbarossa um Folgendes: "Eure Kaiserlichkeit, -sagte er, - wenn die Äbtissin des Klosters in dieser Nähe durch das Tor etwas auf ihrem Rücken trägt, so möchte ich lediglich nur das haben, was sie auf ihrem Rücken trägt. Der Kaiser dachte sich nichts dabei und sagte: "Ja natürlich, nimm dir doch, was du willst, ist mir doch egal."

На следующий день (am nächsten Tag) всё должны были штурмовать (sollte alles gestürmt werden). Городская стена (die Stadtmauer) практически была разрушена (wurde in Einzelteile zerlegt), так что она больше не существует (existiert nicht mehr). - Не кёльнская городская стена (nicht die Kölner Stadtmauer), конечно, а этого римского города (dieser römischen Stadt). – И настоятельница монастыря вынесла через ворота на своей спине брата, мэра города (den Bürgermeister)

Am nächsten Tag sollte alles gestürmt werden, die Stadtmauer wurde praktisch in ihre Einzelteile zerlegt, so dass sie nicht mehr existiert. - Nicht die Kölner Stadtmauer natürlich, sondern dieser römischen Stadt. - Und die Äbtissin, die trug da durch das Tor ihren Bruder, den Bürgermeister auf dem Rücken.

У императора Барбароссы чуть глаза из орбит не вывалились (fielen fast die Augäpfel heraus). "Райнальд, ты надо мной издеваешься (willst du mich veräppeln)?" Райнальд фон Дассель дерзко (keck) ответил: "Вы мне обещали (habt es versprochen), теперь сдерживайте своё обещание (nun haltet Euer Versprechen), Вы же знаете (Ihr wisst ja): Ваша хорошая репутация (Euer guter Ruf)."

Kaiser Barbarossa fielen fast die Augäpfel heraus, als er das sah, und der sagte: "Rainald, willst du mich etwa veräppeln?" Rainald von Dassel sagte keck, "Ihr habt es mir versprochen und nun haltet Euer Versprechen. Ihr wisst ja, Euer guter Ruf..."

Барбароссе ничего другого не оставалось (blieb nichts anderes übrig), как оставить им мэра города (ihnen den Bürgermeister zu überlassen). И он сказал: "Люди добрые (ihr guten Leute), мэра не убивать (soll nicht getötet werden).

Barbarossa blieb nichts anderes übrig, als ihnen den Bürgermeister zu überlassen. Und er sagte: "Ihr guten Leute! Der Bürgermeister soll nicht getötet werden.

Потом Райнаьд фон Дассель отправился в пещеру (in eine Grotte) в горах между сегодняшней Швейцарией и Италией (in den Bergen zwischen der Schweiz und Italien). Там, якобы (angeblich), лежали мощи Трёх Святых королей (die Gebeine der Heiligen Drei Könige). Ещё говорят "Reliquien". Их он привёз в Кёльн (brachte nach Köln) в трёх гробах (in drei Särgen). И он сказал, что если будут спрашивать (wenn man fragen würde), то чтобы рыцарские оруженосцы (die Knappen) говорили: "Это умершие рыцари (verstorbene Ritter), гробы которых мы хотим перевезти в Кёльн (nach Köln transportieren möchten).

Dann ging er in eine Grotte der Berge zwischen der heutigen Schweiz – dem italienischen Teil - und dem heutigen Italien. Dort lag eine Grotte. Da sollen angeblich die Gebeine der Heiligen Drei Könige gelegen haben, "die Reliquien" sagt man auch. Die brachte er nach Köln, in drei Särgen. Und er sagte, wenn man fragen würde, dann sollten die Knappen sagen: "Das sind verstorbene Ritter, deren Gräber wir nach Köln transportieren möchten."

Так останки (Gebeine) трёх Святых королей-волхвов беспрепятственно попали в Кёльн (kamen ungeschoren nach Köln). Архиепископ Райнальд фон Дассель повелел воздвигнуть Раку (ließ einen Schrein bauen) для останков Трёх Святых королей. Эта рака и сегодня стоит в Кёльнском соборе (steht im Kölner Dom). Рака сделана из золота (aus Gold) и из дорогих камней (aus wertvollen Steinen): изумрудов (Smaragden), азуритов (Azuriten), ониксов (Onyxen), алмазов (Diamanten). И повсюду (überall) стоят фигуры святых (stehen Heiligenfiguren). Святая Урсула (die Heilige Ursula), Святой Гереон (der Heilige Gereon). И голова (der Kopf) Райнальда фон Дасселя, вернее сказать бюст (die Büste eher gesagt) тоже стоит на задней части (auf dem hinteren Teil) раки (des Schreins).

So kamen die Gebeine der Heiligen Drei Könige ungeschoren nach Köln. Und Erzbischof Rainald von Dassel ließ einen Schrein für die Heiligen Drei Könige bauen, der heute im Kölner Dom steht. Der Schrein ist aus Gold und aus wertvollen Steinen: Smaragden, Azuriten, Onyxen, Diamanten, ja und was weiß ich, mit was noch. Und überall stehen Heiligenfiguren, die Heilige Ursula, der Heilige Gereon. Auch der Kopf Rainald von Dassels, die Büste eher gesagt, steht auf dem hinteren Teil des Schreins.

Поклониться волхвам в Кёльн вплоть до 18 века ежегодно приезжали тысячи паломников со всего христианского мира.

Анна Ваннер, Элизабет Вибе, НЕМЕЦКАЯ ВОЛНА