Что такое «комендатурские деньги»? Может ли взрослый сын приехать к матери в Германию насовсем?

05.05.2002

У Владимира Коленко из Киева возник вопрос, почему мы говорим на русском «братья Гримм», а не «братья Гриммы», что больше соответствовало бы правилам русского языка. Он пишет:

«Сказки Гриммов – это очарование детства, но почему никто, кроме меня, не пишет их фамилию по-мужски? Меня в пятом классе научили, что у Мюллера красивые волосы и у Мюллер красивые волосы, то же самое с украинским «у Савчука» и «у Савчук». Почему фамилию братьев пишут по-женски? Мой сын Филипп предложил вариант объяснения – это братья сестрицы, носившей фамилию Гримм. Скажем, братья Луизы Гримм».

Сомнения Владимира Коленко мне кажутся вполне обоснованными. Вопрос о братьях Гримм или «братьях Гриммах» я переадресовал редактору уроков немецкого Элизабет Вибе. Ей и слово.

Вибе: Немецкое происхождение фамилии Гримм, возможно, роли не играет. По-моему, русские в принципе любят нарушать свои же правила. Это очень симпатичная черта.

Вайц: Вы хотите напомнить строки Пушкина?

Вибе: Точно. «Как уст румяных без улыбки / без грамматической ошибки / я русской речи не люблю».

Вайц: Так Вы считаете, что это ошибка?

Вибе: Не обязательно. При склонении иноязычных имён в русском наблюдаются колебания. Сказки Ганса Христиана Андерсена – здесь всё однозначно. Но «приключения Шерлока Холмса – и вариант – приключения Шерлок Холмса. Это влияние устной речи. Ведь говорят – я был у Александр Иваныча. Имя не склоняется, отчество склоняется. Братья Гримм звучит лучше, чем «братья Гриммы». Для торжественности братьев-сказочников в немецком тоже часто называют не «Brüder Grimm», а «Gebrüder Grimm». Это старинная редко сейчас используемая форма означающая не просто множественное число, а нечто целое, образованное из частей. Например, Gestirn – созвездие и Sterne - звёзды.

Вайц: Я понял Вас так: «Братья Гримм» - это не просто два брата Гриммы, «Братья Гримм» – это как созвездие. Нечто целое и неделимое. Я тоже очень люблю сказки братьев Гримм. У меня в студии была моя коллега Элизабет Вибе.

Вера Васильевна Нечаева живет в Германии в качестве супруги «позднего переселенца». НО в России остался её сын от первого брака. Вера Васильевна просит совета. Вот что она пишет:

«Я болею и не работаю, работает мой муж. Мы хотели вызвать в Германию моего сына, у которого своя семья – ребенок и жена. Сын мой русский, от первого брака. Официально моим теперешним мужем не усыновлен. Но сын жил всегда со мной и с двухлетнего возраста воспитывался с моим нынешним мужем. Мы практически вместе с мужем вырастили его и воспитали. Мы жили в России и испытывали постоянные притеснений, так как были немецкой семьей. Муж всегда учил нас немецкому языку, дома мы говорили по-русски. Вне дома говорить по-немецки было небезопасно. В настоящее время мой сын и его жена имеют высшее педагогическое образование. В 1997 году мой сын не смог с нами выехать в Германию, так как он был военнообязанным и должен был отслужить в армии. Мы не стали его дожидаться и уехали в Германию в надежде, что он потом, закончив институт, сможет к нам приехать насовсем. Я обратилась по поводу вызова сына на ПМЖ в Германию, но получила отказ. Теперь я решила обратиться к вам. Может, вы поможете советом или делом. С надеждой на помощь – ваша слушательница Вера Нечаева».

Уважаемая Вера Васильевна, не надейтесь на то, что Вам удастся вызвать сына в Германию на постоянное жительство. Единственное, что говорит в Вашу пользу – это то, что он Ваш сын. Все остальные обстоятельства говорят против положительного решения немецких чиновников о приеме Вашего сына вместе с семьей в Германии. Во-первых, сын Ваш, как вы писали, от первого брака, записан он русским. Он совершеннолетний, ему, по Вашим сведениям, 28 лет, у него своя семья. На каком основании чиновники должны дать ему разрешение на проживание в Германии? Дело в том, что и у вас нет статуса «поздней переселенки» – вы проживаете в Германии, как супруга переселенца. Нет такого закона в Германии, согласно которому все родственники «поздних переселенцев» имели бы право на постоянное жительство в Германии. Тем более, внебрачный сын позднего переселенца, который записан русским и никакого отношения к немецкому этносу не имеет. Не знаю, разрешили бы Вашему сыну въехать в Германию вместе с Вами в 1997 году, ведь он мог бы приехать вместе с вами, как член семьи, будучи несовершеннолетним. Совершеннолетним членам семьи необходимо подавать отдельное ходатайство о приеме. Если бы Ваш сын подал ходатайство на получение статуса «позднего переселенца», то получил бы еще в 1997 году отказ, потому что согласно закону об изгнанных и «Закону о ликвидации последствий второй мировой войны» статус позднего переселенца может получить только немец по национальности, владеющий немецким языком, соблюдающий национальные традиции и обычаи. Причем, знания немецкого языка, начиная с 1996 года проверяются на собеседованиях. Так называемых экзаменах по немецкому языку. Смог бы Ваш сын сдать такой экзамен? Короче говоря, как бы мне и Вам, уважаемая Вера Васильевна, не хотелось бы, чтобы Ваш сын оказался рядом с вами в Германии, но никаких юридических оснований у него на это нет. И ни один адвокат не сможет выиграть судебный процесс против решения чиновников. Так что не стоит Вам ломать голову над тем, что просто-напросто не реально. Ваш сын молодой, у него семья и высшее образование. Он и в России не пропадет. В Германии живут сотни, если не тысячи семей с разорванными родственными узами, то есть, когда дети, родители, другие близкие родственники живут в разных странах.

А Сиглер из Белгородской области спрашивает, что значит «комендатурские деньги», которые получают переселенцы в Германии?

Под термином "комендатурский надзор» понимается участие российских немцев в так называемой трудовой армии, проживание в спецпоселениях для немецких граждан или нахождение под надзором комендатуры.

Для тех, кто оказался под таким «комендатурским надзором» и предусмотрена денежная компенсация в Германии. Размер её определяется датой рождения заявителя.

Те, кто родился до 1 января 1946 года, получают 3 тысячи евро. Сумма пособия для переселенцев, родившихся между 1 января 1946 года и 31 марта 1956 года включительно, когда был снят спецнадзор за немецким населением, составляет 2000 евро. Те из переселенцев, кто родился после 1956 году, на так называемое «комендатурское пособие» претендовать не могут, так как они, по мнению германских чиновников, родились уже не в местах лишений и ссылок и не подвергались дискриминации в такой степени, как их старшие братья и сестры, родители, дедушки и бабушки. Вот такая информация.

Как в российских регионах относятся к проблемам эмиграции немцев в Германию? Таких данных пока очень мало. Петербургский историк, директор музея «Немцы в Петербурге и его окрестностях» Наталия Иванова вместе с коллегами провела мониторинг немецких и российских газет на тему «Эмиграция в Германию». С Наталией Ивановой беседует наш петербургский корреспондент Владимир Изотов.

- Наталия Ивановна, Вы провели исследование по потокам эмиграции в Германию. Различная мотивация, различные этнические группы. Кто репатриируется на историческую родину, кто просто едет в поисках лучшей жизни.

- Те исследования, которые проводятся, они основаны в основном на немецкой печати. Поэтому уже не только отдельные журналисты выступают в газетах, как «Frankfurter Allgemeine», как «Die Zeit» и журнал «Spiegel», но и выступают отдельные журналисты, которые занимались психологическим опросом – психологи. Различия существуют, и это нужно иметь в виду, потому что едут не только этнические немцы, как пишет Ганс Хеккер в своей рецензии на очень интересную книгу Клаудии Вайс «Россия между целями». Он описывает, что в настоящее время русских можно встретить в любой стране за границей, ну и в частности, в Германии. Он указывает в своей статье, кто же они этнические немцы, евреи, которые едут также на постоянное место жительства в Германию, или же люди их других республик бывшего Советского Союза. Другой немецкий ученый - Ульрих Херберт, который описывает историю политики по отношению к иностранцам, пишет, что в настоящее время 75% всех эмигрантов составляют русские. Русскую речь в Германии сейчас можно услышать везде. Русские подробно рассматриваются в другой статье, русские ли это действительно или это евреи, или это этнические немцы из Казахстана. Но если говорить о выходцах из крупных городов или из деревень, то и, на мой взгляд, тоже предпочтение необходимо отдавать выходцам из малонаселенных мест – из деревень, нежели из крупных городов. То есть, это – целесообразнее. Потому что в больших городах люди оставляют какие-то имущественные ценности, а из малых городов, в частности из Казахстана, когда люди оттуда уезжают, они оставляют там все.

- Но не только из Казахстана. Довольно крупные компактные поселения российских немцев есть в Сибири. Оттуда люди тоже уезжают. Из Алтайского края.

- В настоящее время, по данным российской печати, на Алтае проживает 130 000 этнических немцев. В Казахстане, если рассматривать другую статистику, 200 000 этнических немцев осталось.

- Вы привели данные по немецкой прессе, где публикуются материалы о переселенцах из России и стран бывшего Советского Союза. Есть ли у Вас какие-то данные из российской прессы?

- Есть, но из немецкой петербургской газеты «Sankt-Petersburgische Zeitung», в которой приводятся те психологические данные, о которых я говорила. Проводились опросы, тестирования людей, в которых не указывалась национальная принадлежность, только лишь возраст. Они пришли к таким весьма неутешительным итогам, согласно которым люди старше 55 лет, уезжающие на постоянное место жительства, не адаптируются вовсе.

- Ну а как происходит встраивание в немецкое общество у других возрастных групп?

- Вы знаете, я рассматривала в историческом аспекте эмиграцию. И как ехали люди в прошлом веке, так едут и в этом веке. Совершенно аналогичные данные. Больше всего эмигрируют молодые люди в возрасте от 25 до 44 лет. Это наиболее перспективная возрастная группа.

- Есть ли какие-нибудь сведения о том, как происходит процесс обустройства на новой родине?

- Процесс идет в течении многих лет совершенно идентично, но если раньше немцы, евреи и другие люди, которые переселялись в Германию, проживали в общежитиях и проходили языковые курсы, то сейчас больше двигаются в сторону территорий бывшего ГДР, где живут большей частью в мелких городах и даже в деревнях, по нашим, столичным понятиям. Часто проживают в хаймах даже в одной комнате по несколько человек.

- Можно предположить, что условия не намного лучше, чем те, которые они оставили в наиболее благополучных регионах России. Есть ли какие-то данные об обратном процессе, о реэмиграции?

- Те люди, которые уезжали из мест с более низким уровнем жизни, адаптируются быстрее и легче. В частности в газете Moskauer Zeitung указывается, что жители Казахстана нашли более благоприятные условия в Германии, поэтому они приживаются лучше и не собираются возвращаться. Тяжелее прижиться старшим возрастным группам – и адаптироваться труднее и, собственно, делать им там нечего. Если у нас мужчина уходит на пенсию в 60 лет, то в Германии в 65 лет. То есть, они должны чем-то себя занимать. Поскольку они стоят на учете, они должны отмечаться и искать себе какое-то место работы. Если они не знают языка, они не смогут устроиться. Кроме всего прочего, насколько мне известно от одного из моих знакомых, уехавшего на ПМЖ в Германию в возрасте 42 лет, со временем ему пришлось просто идти мести улицу, поскольку он не находил себе работу. Я знаю один случай, когда человек вернулся из Германии из-за того, что он не хотел продавать здесь жилье.

- Собственность как-то удерживает?

- Если молодые люди более в себе уверены, они больше берут кредиты на строительство, то пожилые люди больше сомневаются и более привычные условия для них здесь, а не в Германии.

С Наталией Ивановой беседовал Владимир Изотов. А мы сменим тему. Леонид Кулаченко из Белгорода слушает нас более десяти лет и вот что пишет:

«Сейчас мне тридцать, а передачи западных станции слушаю с 16-летнего возраста, когда мне подарили радиоприемник «VEF-Spidola 232». С тех пор я полюбил коротковолновый эфир. Я даже записывал в специальной тетрадке расписания программ и частоты вещания не только «Немецкой волны», но и других станций, вещающих из-за рубежа. В последние годы интерес к западным станциям у меня немного поугас, так как времени стало меньше, да и наши отечественные радиостанции стали во многом более правдивыми и объективными. Однако в последние месяцы потребность в информации из-за границы у меня снова возросла и я был бы вам благодарен за актуальное расписание ваших передач и частотную сетку вещания. В нашем регионе у вашей радиостанции и радио «Свободы» очень качественный радиоприем, сигналы сильные, периодический «уход» частоты малозначителен. Я рад тому, что снова начал настраиваться на вашу волну».

Расписание наших передач и частотную схему вещания мы Вам уже выслали.

Галина Петровна из Санкт-Петербурга слушает нас с удовольствием, а вот почему – вы узнаете из её письма:

«Я по-прежнему люблю слушать ваши передачи, потому что вы не катите на нас бочку с тушенкой и сгущенкой, не подбиваете нас поучаствовать в неких лотереях, где, как известно, выигрывают всегда только те, кто их затевает, не травите нам глупости производства Козьмы Пруткова., не вкладываете в наши уши рассуждения жулика с дипломами экономических профилей о том, что грабеж именуемый инфляцией, осуществляется нашим мудрым руководителем во благо народа. Вы не сообщаете о том, что наш президент денно и нощно печётся о нас, но ничего не может сделать, потому что его окружают темные силы ( имеются ввиду, очевидно, те чиновники, которых он сам и назначил), вы не предлагаете нам отдать все наши сбережения за неделю отдыха в таких местах, где нас подстерегает тьма неизвестных нам болезней и куда надо добираться самолетами аэрофлота. И много чего вы не делаете, чего и не следует делать. И за все это я вас благодарю. Ваши выпуски новостей подробны и обстоятельны, обзоры газет интересны, жаль только, что новости науки не так долги, обстоятельны и подробны, как хотелось бы. А еще мне жаль, что вы не вещаете –«часа в сутки и поэтому мне рано или поздно приходится включать «Радио России».

Друзей по переписке ищет и наш слушатель из Таджикистана. Адрес: 735920, Таджикистан, г. Исфара, ул. Ленина 123/1, кв. 10. Бахтиёру Умурзакову.

Сергей из города Острова Псковской области (к сожалению, фамилии своей Сергей не сообщил) просит включить в наш эфир песню группы «Die Ärzte» - "Bitte, bitte".