1. Idi na sadržaj
  2. Pređi na glavni meni
  3. Idi na ostale ponude DW

Moderni srpsko-nemački: Kupleraj i kuplung

6. maj 2011.

Kupleraj je mesto gde prostitutke prodaju ljubav zainteresovanim frajerima. Kupleri su svodnici koji su zabranjeni zakonom. A kuplung je kvačilo. Sve te reči su u srpski došle iz nemačkog jezika.

https://p.dw.com/p/11Ab0
Prostitucija je u Nemačkoj legalna i uređena oblastFoto: dpa

Nemačkoj su frajeri – to smo već apsolvirali – ljudi koji posećuju prijateljice noći i plaćaju za seks. Pošto je u Nemačkoj sve zakonski regulisano i uređeno – kontakti frajera sa podanicama najstarijeg zanata se odvijaju u javnim kućama. Ova sintagma je prilično trapava – mnoge kuće mogu biti javne i otvorene za posetioce (recimo muzeji ili galerije), a opet neke „javne kuće“ su skrivene i tajne.

Sextourimus Prostitution Thailand
Nemci često odlaze na Tajland jer je tamo "usluga" jeftinijaFoto: picture alliance/ dpa

I ovde nemački jezik priskače u pomoć jednom lepom i jednostavnom rečju – kupleraj. Ko više voli francuski, može da kaže i bordel. Kupleraj je izveden od reči Kuppler koja označava svodnika, makroa – tipa koji je u stereotipima okružen dimom kubanske cigare i damama sumnjivog morala, a odeva se isključivo u sako sa dezenom tigrovog krzna.

Na slobodnom onlajn rečniku (thefreedictionary.com) naglašeno je da je radnja kojom se bavi kupler – ilegalna. Njegov posao je da spaja ljude sa prostitutkama u cilju prodavanja seksa za novac. Legalizacija kupleraja u Nemačkoj u velikoj meri eliminiše kuplere. Kuplerima ili kupler-majstorma su u Srbiji ranije nazivani vlasnici javnih kuća, ali i oni koji zainteresovanim parovima iznajmljuju krevete na sat.

Kuppler je nastao od glagola kuppeln – u slobodnom prevodu – provodadžisanje. Ta radnja nikada i nigde nije zabranjena, a širom Srbije je neumorno upražnjavaju babe, tetke, strine i komšinice koje svaki put imaju devojku ili momka baš za vas. „Što biste bili par…“ Moderne provodažije su agencije i razni internet portali kojima date svoje podatke, mere, sklonosti i želje i oni garantuju da će naći partnera vašeg života – u zamenu za malu novčanu nadoknadu.

Bordell in Frankfurt am Main
Crveni fenjer u Frankfurtu na MajniFoto: picture alliance/dpa


U ovom paketu izvedenica je i Kupplung – mašinski element kod motornih vozila koji omogućava prenos snage i obrtnog momenta po dužini vratila. Spojnica bi bio najbolji prevod. Mnogi kao ravnopravne sinonime koriste kuplung i kvačilo.

Gluvi telefoni sa potrbušinom

Kupleraj je, dakle, iz nemačkog rečnika uleteo u srpski kako dolikuje – i zadržao svoje značenje. Za razliku od nesrećnog frajera koji je u Srbiji sinonim za deliju, momčinu, lepotana. Još gore od frajera je prošla jedna druga reč, kao žrtva igre gluvih telefona, od severa do juga Srbije:

Deutschland Lebensmittel Dioxin in Schweinefleisch
Foto: picture alliance/dpa

Naime, nemačka mesarska kovanica za potrbušinu ili meso sa stomaka je Bauchfleisch (od Bauch – stomak, trbuh i Fleisch – meso). Jedan posetilac Vukajlije, rečnika slenga, ovako opisuje putovanje ove složenice Srbijom:

Vojvodina – Bauflek
Oko Beograda – Pauflek
Šumadija – Panflak
Oko Niša – Paflak
Vranje – Pafljak!

Ovo poslednje sa akcentom na drugom slogu. Teško da bi bilo koji Nemac u Vranju prepoznao nemački izraz za potrbušinu.

Prateći linkove ispod teksta podsetite se duhovitih definicija reči frajer, ali i poslastica koje nose nemačke nazive.

Piše: Nemanja Rujević
Odg. urednica: Sanja Blagojević

Napisano u saradnji sa vukajlija.com