1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

Vong - 嚴謹的德語也出了匹「黑馬」

2017年7月23日

德語被認作是最難學的幾門語言之一,複雜的語態、名詞分性別,外加語法四格,讓不少人知難而退。如今興起自網路的「德語亂說」是簡化德語又不乏創新的一個新現象。

https://p.dw.com/p/2h1V7
Buchcover: VONG: Was ist das für 1 Sprache?
圖片來源: Ullstein Taschenbuch

(德國之聲中文網)"今天你說Vong語了麼?"對於這句話,德國年輕人或是對網路語言比較瞭解的人應該不陌生。所謂的Vong,就是拼寫、語法都有錯誤的德語,而且不是口誤,確實是故意亂說、越沒有頭緒越好的網路流行語。

在過去幾年間,Vong在網上、特別是社群網站上廣為流傳,贏得不少粉絲,以至於商家都開始有意地用Vong風格,也就是德語亂說風格的廣告語,來吸引年輕受眾的關注。當然,也有不少Vong粉絲對商家濫用Vong語作廣告的行為表達強烈不滿,認為商業味道"玷污"了"純潔"的Vong語。不過,就連杜登辭典(Duden),最權威的德語辭典,也在社群網站上搭上Vong這趟順風車,用Vong語風格的表述提醒大家:"還是要注意德語拼寫的正確性,從語法角度說。"

Symbolbild: Vong-Sprache
圖片來源: DW/A. Wißkirchen

德語在表達原因時,幾種常用說法是weil加從句,或是aufgrund,aus Gründen等等,而"德語亂說"Vong語的發明之一就是vong...her,意思也是"因為""原因是",而這種用法甚至得到部分語言學家的肯定,因為更省事。

比如同樣是說,"我不能去看電影,因為我沒有錢。" Ich kann nicht ins Kino gehen, weil ich zu wenig Geld habe.

"因為沒錢我不能去看電影。" Ich kann nicht ins Kino vom Geld her.

第二種說法就是Vong語風格,句子更緊湊,用詞也更少。

Vong語還主張用阿拉伯數字代替全拼詞,比如德語量詞一個ein,eine,在Vong語中通通用"1"代替。"晚安",gute Nacht, 因為含有數字acht這個詞,也被寫為"gute N8"。

不久前,德國烏爾施泰因出版社(Ullstein Verlag)還出版了一本Vong語詞典,作者是在社群網站上相當活躍的、只用Vong語交流的網名H1的人(他其實叫Heinz)。而H1只是Vong語大V之一。另一個網名Willi Nachdenklich的人(本名Sebastian Zawrel)還專門用Vong語舉行讀書會。這兩個人在網上都有不小的粉絲群。

此外,網上還有一個類似谷歌翻譯、百度翻譯等線上翻譯工具,就叫Vong語轉換(Vong generator),可以將標準德語轉成"德語亂說"版本。如果你有興趣,不妨一試!

 

Petra Lambeck/謝菲(德新社、南德意志報)

 

使用我們的App,閱讀文章更方便!給yingyong@dingyue.info發送一封空白電子郵件就能得到軟體和相關訊息!

閱讀每日時事通訊,天下大事一覽無余!給xinwen@dingyue.info發送一封空白電子郵件就能完成訂閱!