1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

中國醫療體系「紅包當道」

2013年7月27日

中國人看病時少不了交上的「紅包」成為德語媒體關注的對象。有關報導分析了中國醫療領域「紅包當道」的原因。而中國經濟發展大幅放緩,對於所有人來說,都是「轉換思路」的時機。

https://p.dw.com/p/19F9H
An employee counts Chinese 100 yuan banknotes at a branch of Industrial and Commercial Bank of China in Huaibei, Anhui province, July 6, 2012. China's central bank cut interest rates for the second time in a matter of weeks on Thursday, stepping up efforts to bolster an economy that last quarter probably suffered its weakest growth since the global financial crisis. REUTERS/Stringer (CHINA - Tags: BUSINESS POLITICS) CHINA OUT. NO COMMERCIAL OR EDITORIAL SALES IN CHINA
China Währung ein Handvoll 100 Yuan Banknoten圖片來源: Reuters

(德國之聲中文網)德國《法蘭克福匯報》本周四(7月25日)發表了駐北京特派經濟記者蓋易詞(Christian Geinitz)題為"紅包當道"(Der rote Geldumschlag regiert)的署名文章。指出葛蘭素史克中國公司的醜聞也暴露出腐敗在中國的醫療系統中已經蔓延到何等程度。醫生的薪水和出租汽車司機差不多一樣。

文章一開始用大量篇幅仔細描述葛蘭素史克(GlaxoSmithKline)醫藥公司在中國爆出賄賂醜聞的各種已知細節,隨後寫道:"中國對於醫藥企業來說非常重要。市場的增長速度飛快,可能將於2016年超過日本,在世界排名上僅位於美國之後。"

作者稱:"像其他行業一樣,賄賂在中國的醫療領域也大行其道。醫生和醫院的工作人員可以兩頭收錢:一方面,他們能夠通過開具不必要的高價藥品從醫藥公司拿到回扣。另一方面,她們從希望獲得良好治療的病人那裡收取好處。造成這種糟糕現狀的原因是醫療系統工作人員的低薪水以及中國這一大國落後的醫療條件……這裡幾乎沒有醫生私人診所,所有人看病都得去醫院。公立醫院財政來源的40%來自藥品銷售,只有50%來自醫療服務。"
文章隨後寫道:"中國醫療系統工作人員的薪水一般。一位剛剛開始在北京工作的醫生每月包括獎金在內大概能賺3000元(370歐元)。而一個沒有經驗的保姆或者出租汽車司機的薪水也差不多是這樣。許多其他大學畢業生第一年工作可以輕鬆的賺取雙倍左右的薪水……所以,病人或其家屬送'紅包'的現象就非常普遍。"

A person counts money in front of an advertisement of GlaxoSmithKline (GSK) in Shaoyang, central Chinas Hunan Province, 2 July 2013. Chinas top economic planning agency is investigating costs and prices charged by drug makers, including units of GlaxoSmithKline and Merck, as foreign firms come under pressure from Beijing over possible price-fixing. The move follows a separate probe into instant milk powder, which has already led to price cuts. The National Development and Reform Commission (NDRC) is surveying production costs and prices charged at multiple foreign and Chinese drug companies, according to a July 2 statement from the commission. The NDRC will examine 27 companies on cost issues and 33 for pricing. The investigation is to understand the cost and pricing situation within the companies, and to adjust drug prices in a timely manner, the agency said. In addition to GSK and Merck, other foreign companies being investigated over costs include Astellas, Novartis generics unit Sandoz, Boehringer Ingelheim, Baxter International and Fresenius.
製藥公司的「醫藥代表」給醫生開藥回扣在中國已經不是秘密圖片來源: picture-alliance/dpa

作者在文章最後援引路透社對一位在北京工作醫生的採訪寫道:"他坦言自己收入的80%來自賄賂。如果沒有這些'外塊',他每月的薪水大概只有450歐元。病人們現在都願意支付超出就醫費用兩至三倍的紅包,為的是能更快更好得到治療。這位醫生表示:'收這些錢非常有必要,因為光靠薪水是無法生活的'。"

中國經濟"走下坡路"

同時,《南德意志報》從宏觀的角度關注中國經濟新一輪放緩趨勢。本周末(7月26日),該報發表了題為"走下坡路"(Abwärts)的文章,指出中國經濟增速放緩,昔日的新興國家正失去發展的活力,而德國出口行業必須做好業務量下降的準備。

文章寫道:"在歐洲受到債務危機和經濟蕭條的影響,南部國家經濟處於惡劣形勢的同時,德國的機械以及生產設備製造商相信來自遠東的業務不會縮水。就業市場良好的統計數據表明,德國機械出口業到目前為止的運轉狀態良好,但現在情況有可能向糟糕的方向發展……原本正在成為德國經濟最大出口市場的中國現在必須承受更低的經濟增速,目前只能夠達到7.5%的水準。一位德國工業界的代表表示'這對中國業務將產生影響'"。作者援引德國西馬克集團(SMS Group)監事會主席魏斯(Heinrich Weiss)寫道:"中國經濟目前正處於過渡性的整合階段,業務量已經受到影響。"

ARCHIV - Monteur Günther Wiko zieht die Muttern am Drehgestell eines Eisenbahndrehkrans «Multi Tasker 1600» der Kirow Ardelt AG an, aufgenommen am 12.07.2010 in Leipzig. Der 190 Tonnen-Koloss kann 160 Tonnen heben und ist für den Export nach China bestimmt. Die deutschen Maschinenbauer sammeln mit rasantem Tempo neue Aufträge ein. Im Juli lag das Auftragsplus real 48 Prozent über dem Vorjahresmonat, wie der Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau (VDMA) am Mittwoch (01.09.2010)in Frankfurt mitteilte. Foto: Jan Woitas dpa/lsn (zu dpa: «Maschinenbau auf rasantem Wachstumskurs») +++(c) dpa - Bildfunk+++
中國經濟降溫,必將影響到德國機械製造商圖片來源: picture-alliance/dpa

作者指出:"那些原本相信中國市場是大救星的人,現在必須轉換思路。匯豐銀行每月發起的企業問卷調查結果顯示,這一擁有十幾億人口市場的業務額7月份表現為一年來以來的最差水準。該機構首席經濟家屈宏斌認為,所有的跡象都表明中國的工業領域正在降溫。"文章隨後還援引慕尼黑Ifo研究所的經濟學家卡斯騰森(Kai Carstensen )指出:"中國將在未來的時間裡邁出更小的步伐。無法再保持到目前為止的這種經濟增速。"

摘編:任琛

責編:石濤

[摘編自其它媒體,不代表德國之聲觀點]