1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

北韓試圖吸引脫北者返回

2012年7月25日

韓國一家媒體報導稱,今年以來已有100名北韓難民返回家鄉。但韓國官方沒有證實這一消息。

https://p.dw.com/p/15eVh
A North Korean soldiers walk at the Military Demarcation Line in the Demilitarized Zone (DMZ) in the border village of Panmunjom, South Korea, 20 October, 2010. Members of the Chiefs of Defense of the 26 Asia-Pacific nations that are holding their annual meeting in Seoul visited the Military Demarcation line. EPA/KIM HEE-CHUL
圖片來源: picture alliance/dpa

(德國之聲中文網)自從1950-1953年朝鮮戰爭結束以來,已有20000餘名北韓人逃離飢饉和壓制中的共產主義祖國,前往韓國,其中很多人繞道中國。特別是過去幾年,北韓難民人數尤其多。

儘管叛逃通常會判處死刑,但據報導,平壤正發起一項吸引難民歸國的運動。據稱,一小部分北韓難民已經回國。

韓國一位前政界人士朴善英(音譯,Park Sun-young)本周向韓國《東亞日報》表示,今年初以來,已有約100名"脫北者"返回平壤。

韓國統一部沒有否認一些北韓難民返回北部,但是並不認同朴善英提供的數字。周二,統一部一名官員稱,朴善英的說法沒有依據。

這名不願透露姓名的官員向德國之聲表示:"我們沒有返回北韓的脫北者人數,但從其它來源提供的數字來看,返回的脫北者只是很小的一部分。"

迄今為止,只有兩名北韓人返回北部的事情是確知的,因為平壤官方媒體進行了報導。一名前難民全英哲(音譯,Jon Yong-Chol)聲稱,首爾情報部門派他去破壞金日成的雕塑。首爾情報部門駁斥了這一說法。

回去的理由

REFILE - ADDITIONAL CAPTION INFORMATION North Korean leader Kim Jong-Un (2nd L) and his wife, who was named by the state broadcaster as Ri Sol-ju, visit the Rungna People's Pleasure Ground, in Pyongyang in this undated picture released by the North's KCNA on July 25, 2012. Kim Jong-un has married, state media said on Wednesday, putting an end to speculation over the relationship with a woman seen at his side during a recent gala. REUTERS/KCNA (NORTH KOREA - Tags: POLITICS TPX IMAGES OF THE DAY) THIS IMAGE HAS BEEN SUPPLIED BY A THIRD PARTY. IT IS DISTRIBUTED BY REUTERS, AS A SERVICE TO CLIENTS. NO THIRD PARTY SALES. NOT FOR USE BY REUTERS THIRD PARTY DISTRIBUTORS. QUALITY FROM SOURCE
北韓政權希望吸引脫北者返回圖片來源: Reuters

韓國觀察家說,一些北韓人想回家並不那麼令人驚訝。許多難民在韓國生存十分困難,因為他們缺乏教育和技能。"如果他們帶著在這裡賺到的一點點錢回去,在北部這將成為一筆無法置信的大數目,他們將變得從未想像過的富有。"首爾梨花女子大學北韓研究學者金錫香(音譯,Kim Seok-hyang)如是分析。

她補充說,還有其它原因促使脫北者想回去,包括對家人的憂慮,以及偏見的後果。她說,經過60年的分離,南北北韓之間存在文化的鴻溝,讓重新安頓下來的難民難以適應。

"他們非常敏感,如果聽不懂韓國人在說什麼,他們常常感到受歧視。如果北韓官員承諾會寬宏大量,那麼,冒風險似乎也是值得的。"

一些難民認為,返回的兩名脫北者可能此前與平壤達成了協議,以確保他們和家人的安全。

在首爾為一家反對平壤的組織工作的一名脫北者說:"他們可能同意與北韓政權合作,在宣傳上攻擊韓國。"

還有難民擔心,一旦北韓政府瞭解到自己在韓國的活動,他們的生命會受到威脅。

但一名2005年到達韓國的脫北者認為,這樣的擔心是多慮了:"我不擔心。回去的人不知道任何有關我們這樣組織的任何敏感訊息。我不擔心平壤會派間諜來謀殺我們。"

A South Korean military police walks past in front of signboard showing the distance to the North Korean capital Pyongyang and South Korean capital Seoul from Dorasan Station, the last stop in South Korea on a rail link, in the demilitarized zone that separates the two Koreas since the Korean War, in Paju, north of Seoul, South Korea, Thursday, March 15, 2007. Talks between North and South Korea on details of an agreement to conduct test-runs of railways across their heavily armed border ended inconclusively Thursday, the South's Unification Ministry said. (AP Photo/Lee Jin-man)
分隔南北北韓的還有60年的文化鴻溝圖片來源: AP

作者: Jason Strother 編譯:苗子

責編:石濤