1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

君特.格拉斯八十大壽

2007年10月16日

德國文學在國外並不暢銷。人們對它的印象是過於自我欣賞,消遣性不強,缺乏對故事細節的描寫。這也是多少年來國際文學界對德國文學的基本評價。德國作家中只有為數不多的人打破了國外對德國文學的成見。而其中更少的人在國外擁有忠實的讀者群。君特.格拉斯就是一位在這兩方面都取得了成就的德國作家。今天(10月16日)是這位諾貝爾文學獎獲得者的八十壽辰。

https://p.dw.com/p/BrVJ
圖片來源: AP

君特.格拉斯一直是一位國外讀者感興趣的德國作家。他的著作迄今已被翻譯成了50多種語言。從美國到波蘭,從印度到韓國,國外讀者和作家都對他充滿了深深的敬意。中國讀者也很熟悉這位德國作家。在北京領導德國圖書訊息中心的京.巴爾茨說:「無論是剝洋蔥,還是鐵皮鼓,君特.格拉斯的幾乎所有作品都譯成了中文。正如中國最著名的文學評論家所說,君特.格拉斯是個很有藝術氣質,充滿了活力的作家。讓中國讀者印象最深的,是他對社會執著的批評態度以及他對德國歷史的反思。」

世界對格拉斯的崇敬往往讓不善於將視野放到國外的德國報紙的文藝副刊感到吃驚。尤其是當格拉斯於1999年獲得了諾貝爾文學獎,贏得了整個世界的掌聲時,更讓它們感到驚訝不已。韓國的一名日爾曼語學者說,君特-格拉斯的聲望已經被永遠和小說「鐵皮鼓」聯繫在一起了。「通過電影,許多韓國讀者都知道了鐵皮鼓這本書,許多韓國作家非常崇拜這位德國作家。」

格拉斯於近50年前寫的鐵皮鼓這本書,不但對納粹主義思想進行了清算,也使他成為了20世紀世界文學領域的一名巨匠。也許正因為他在進行這一清算時,沒有採用廉價無聊的道德說教,而是為他的描寫選擇了詼諧滑稽的筆調,因此才讓外國讀者看到了德國人人性化的一面。

德國駐紐約圖書辦公室的克里斯蒂娜.納特就美國人對君特格拉斯的景仰之情說:「人們認為他是個優秀的小說家。他的寫作風格有一種音樂的韻律,一種可以同爵士樂相提並論的韻律。美國優秀作家約翰.歐文也非常尊敬君特.格拉斯。他甚至在自己著名的小說「為歐文米尼禱告」中以君特.格拉斯為原形塑造了一位英雄人物。他還在不久前格拉斯先生訪問美國時,專門就格拉斯撰寫了一篇文章。這說明了君特-格拉斯在他心目中的位置。」