1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

托馬斯.曼巨著首次登舞台側記

德國之聲中文廣播2005年12月21日

12月3日,德國近現代文學巨著-長達近800頁的「布登勃洛克家族」一書被首次搬上了德國的戲劇舞台,而且獲得了出人意料的廣泛的積極評價。那麼,將此書搬上舞台的用意何在,該作品具有那些現實意義,腳本作家對觀眾的期待是什麼?德國之聲中文廣播記者報導如下。

https://p.dw.com/p/7gIU
呂貝克:托馬斯.曼站在布登勃洛克之家前面圖片來源: AP

「布登勃洛克家族」是德國大文豪、諾貝爾文學獎得主托馬斯-曼的長篇小說處女作,這部表現資本主義上升時期一工商家族興衰歷史的巨作是一部帶有自然主義色彩的現實主義小說,自出版之日起便成為德國文學史上最暢銷也最長銷的小說。

被稱為德國、乃至整個歐洲資產階級的「一部靈魂史」的長篇小說「布登勃洛克家族」(1901)以其精美的語言、嘲諷的手筆、眾多人物的成功塑造譽享全世界,也使其作者托馬斯-曼摘取了諾貝爾文學獎的桂冠。一個多世紀後的今天,德國作家及腳本作家約翰-馮-迪費爾與善長市民生活題材的導演施特凡-吉米希聯手將托馬斯-曼的這一鴻篇巨作搬上了漢堡泰麗雅劇院的舞台,在德國引起了不小的轟動。

泰麗雅劇院經理奧丁說:「觀看演出時,觀眾們全神貫注,被深深吸引。我認為,演出打動了在場的觀眾。我已經很久沒有經歷這樣的盛況了。」

「布登勃洛克家族」戲劇腳本聚焦四代人中第三代的三兄妹,德國呂貝克的這個望族之家傳到第三代時已疲態敗露。長兄托馬斯肩負著繼承家業的重任,外強內弱;小弟整日在外流連歌榭,負債纍纍;小妹托妮極不成熟,兩次婚姻均告失敗。泰麗雅劇院的舞台設計別具一格,一個懸掛在空中的舞台隨著演員的表演而發生傾斜和顫動,拉近了觀眾與演員間的距離。近8百頁的名作被改編成長達近三個小時的劇作,原因何在?

腳本作家迪費爾說:「小說布登勃洛克家族語言生動、優美、詼諧的確令人著迷,但是,當我們去除這一表象,問自己,書中人物所思所想和所經歷的到底是什麼的時候,我們不禁會被這一初家庭悲劇所震撼。家中成員承受著巨大的壓力,維系家庭企業的考量高於一切。而經濟利益之爭,對前途的擔憂,在絕望中的掙扎也適用於我們所在的經濟蕭條,蒙受全球化壓力,失意沮喪情緒普遍的時代。」這就是我決定將這本書搬上舞台的想法。

改動布登勃洛克家族這樣廣為人知的小說的挑戰性是可想而知的。對此,迪費爾感慨頗多,「布登勃洛克家族是一本廣為閱讀的小說,甚至被人們視為神聖不可侵犯的作品。對這樣的經典作品進行改編往往會引起人們的憤怒和不滿。但令我感到吃驚的是,觀眾們的反應竟是如此積極。當然,劇中三個主角的表演為這初劇獲得成功錦上添花。我想說,這簡直就是一個奇跡。因為我還從未經歷過,偏見會這麼快地消失,人們如此開誠布公地接受我的改編,出乎我的意料。」

布登勃洛克家族一劇在漢堡泰麗雅劇院的首演一炮打響,從此在該劇院的演出節目表上佔據了穩定的一席。該劇院經理奧丁對布登勃洛克家族一劇的生命力充滿訊息。

他說:「由於財政危機,目前德國的劇院都在經歷著一場結構性的變革。但戲劇已成為德國文化的一個組成部分,根植於德國的文化土壤之中,所以我認為,戲劇表演是有生命力的,是我們社會生活中的一個元素,不會因經濟局勢的不利而受到毀滅性的影響。」

毫無疑問,布登勃洛克家族一劇將迎來更多的觀眾。

(祝紅)

德國之聲版權所有
http://www.dw-world.de