1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

法蘭克福和煦陽光下的中國書商台灣作家

祝紅2007年10月12日

金秋時節,來自世界各地的「文化候鳥」紛紛飛抵德國法蘭克福的展覽中心,這批世界各地的出版商和業界人士帶來了各自精心挑選的代表性作品。展會現場是一片人的海洋,無論德國業界人士、還是來自中國、台灣的出版商均對本屆書展的人氣興旺,產品豐富、種類繁多感到欣喜和振奮。然而,在節日般盛會的喜慶表象背後卻是業界的激烈競爭和佔領國際市場的新一輪較量。下面是德國之聲中文廣播記者在法蘭克福書展現場走訪大陸和台灣出版商後發回的報導。

https://p.dw.com/p/BqJ8
我發現一本好書哎!圖片來源: Frankfurter Buchmesse/Hirth

法蘭克福書展會場籠罩在金秋和煦陽光的沐浴之中。那裡,人潮如湧,音樂聲、作品朗誦和演講聲不絕於耳。參展商們似乎個個勁頭十足。國際出版業的發展態勢由此可見一斑。

這是德國傳媒巨頭-貝塔斯曼圖書集團公司與中方遼寧合作夥伴舉行介紹中國歷史、文化和文明新書的首發式。近旁便是陣容強大的中國業界展台。中國音樂在大廳上空飄蕩。

茶、曲阜孔廟、麗江古城、殷墟等裝楨精美的圖書擺放在書架上,營造出一派地道的中國文化氛圍。但這僅僅反映了中國亮相世界圖書種類的很小一部分。隨著中國的經濟發展,國際地位的提高,中國圖書出版業也出現了新的亮點,那便是,外國人對中國當代文化、教育和科技,尤其是語言類圖書需求量的增加。處於體制轉軌時期的中國出版業也同時加強了國際間的合作。

借此書展之機,中國最大的出版集團-中國出版集團公司副總裁李朋義向國際出版商提出了5項建議:「瞭解中國政策,比如台彎,宗教等,選准合作夥伴,要找到有實力,專業對口的大型出版公司,不能期望中方定價過高,另外還要考慮到中國13億人口中有10是農民的現實,所以不能要求中方有很大的印刷量,最後一點便是要有耐心。」

在中國573家出版社中,銷售規模雄踞第三位,年均增長率為30%的外語教學與研究出版社也看準了這一市場空缺,帶來了大批教外國人學中文的各類文化圖書。社長於春遲已將目光投向了2009年中國作為主賓國的法蘭克福國際書展,「屆時的整體亮相對提高中國出版社的聲譽和影響力有很大的幫助。尤其是國際出版界對中國出版業缺乏瞭解,帶有很大的片面性和狹隘性,借書展機會,增加外國業界對中國的瞭解,會為今後的合作減少很多麻煩。」

在教科書、工具書佔中國大陸圖書出版業較大比重的同時,台灣同行已率先走上了精品創新之路。區區2千3百萬居民的台灣島的確是一方出版樂園。6、7千家出版社為優質產品的出版發行創造了特天獨厚的條件。國外華人學者和作家也紛紛利用這一優勢,發表自己在別處難以發表的作品。另外,台灣出版業也同時開始關注發展有本土文化特色的圖書,比如介紹品種繁多,台灣特有的洋蘭的精裝製作,介紹法國158家頂級酒莊的「法國波爾多」等本本堪稱世界精品:圖文並茂,帶給讀者美好的精神和視覺享受。

台灣當代著名作家李昂因其「看得見的鬼」一書於今年5月在德國市場發行也來到了展會現場。伴著一杯紅酒,李昂侃侃而談:「書中5個復仇女鬼後來都找到了自己的快樂,它們隱喻的是現實社會中諸多的女性問題,比如家庭暴力。華人世界的女性受到儒家文化對女人三從四德的約束,限制女人幾千年,而我這一代女人剛好處在從保守走向進步,從傳統到現代過程,所以給了我一個很好的發聲的機會。」

德國之聲版權所有

轉載或引用請標明出處和作者

跳轉至下一欄 瀏覽更多相關内容

瀏覽更多相關内容

顯示更多