1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

知識界面對專制的輕率

2013年9月1日

中國知識分子有人看到薄熙來案庭審的進步,有人猜想習近平在下一盤很大的棋,評論者認為過於輕率和空想。將翻譯產業納入兩岸服務貿易協議,會不會讓台灣出版業失守?

https://p.dw.com/p/19Zha
A man looks out behind the door of the Jinan Intermediate People's Court building during the trial of disgraced Chinese politician Bo Xilai in Jinan, Shandong province August 23, 2013. China's state media called Bo, the former Communist Party chief of the Chongqing region, arrogant and a liar for his robust defence at his landmark trial, the country's highest profile court case since the Gang of Four was dethroned in the 1970s and put in the dock. REUTERS/Jason Lee (CHINA - Tags: POLITICS CRIME LAW CIVIL UNREST SOCIETY)
Prozessauftakt in China gegen Bo Xilai 23.08.2013圖片來源: Reuters/Jason Lee

(德國之聲中文網)薄熙來在庭審中的最後陳述完整版出現在網路,《紐約時報》發表記者黃安偉(Edward Wong)的報導證實,這份記錄庭審列席者憑記憶寫下來的。此人是當局邀請的大約110名旁聽者之一。報導說,人們可以從這部分發言中瞥見權力鬥爭的場景,許多人認為,這樣的鬥爭正是薄熙來於2012年遭到清洗的幕後原因。

薄案審結,一些評論稱讚是次庭審既公開又公正,說明中國大陸的法治,和以前比較,是進步了。香港時事評論人練乙錚在《信報》發表評論《 薄案:法治的倒退與知識人的輕率》,表示對此觀點不能同意。

練乙錚說,論者往往喜歡拿薄案與二十年前的陳希同案、五年前的陳良宇案相提並論。但是,同是中央政治局委員,論背景出身,兩陳尤其陳良宇可謂輕於鴻毛,根本不能和薄相比。薄是正牌太子黨,其祖蔭在同輩當中無人能及。除了薄的出身,還因為此案表面上是打貪腐的"大老虎",內裡隱藏的,卻是黨內最高權力鬥爭。

epa03835357 A handout picture made available by the Jinan Intermediate People's Court shows former regional leader Bo Xilai (front, C) standing trial for the third day at Jinan Intermediate People's Court, as former police chief of Chongqing municipality Wang Lijun (not pictured) speaks as witness in Jinan, Shandong province, China, 24 August 2013. EPA/JINAN INTERMEDIATE PEOPLE'S COURT / HANDOUT BEST QUALITY AVAILABLE. HANDOUT EDITORIAL USE ONLY/NO SALES +++(c) dpa - Bildfunk+++ ***FREI FÜR SOCIAL MEDIA***
較以前有進步?圖片來源: picture-alliance/dpa

練乙錚認為,論公開透明、表裡如一和審案守手法,薄案都不如1980-1981年"林彪、四人幫反黨集團案"以及1936-1938年前蘇聯史達林治下開展的、針對所有黨內最高層老布希維克的三次"莫斯科公審"。他說,"知識分子不經大腦,竟輕率地從倒退裡看到'進步',就著實讓人汗顏。"

練乙錚說,"薄案是歷史上全世界各地共產黨領導下不知多少個真權斗、假審判之一。愈來愈虛偽的導演手法後面是一貫的野蠻、對人類良知的不停踐踏。然而,這裡的一些知識分子,看了幾條微博之後就忙不迭稱讚黨'進步'了。那是何等輕率!"

中國評論人幻想的"棋局"

近一年來,意識形態管制的嚴酷程度,超過前兩年。許多前兩年還能大規模討論的議題,比方說"憲政"和"公民社會",如今居然都成了禁區。但中國大陸仍有評論家說:習近平正在下一盤格局很大的棋。時事評論人梁文道在《香港蘋果日報》發表評論說,總有一些知識分子,把自己的樂觀情緒引入現實的局勢分析,幾乎到了不顧事實的地步,硬要說這位新登大位的領袖是個骨子裡的開明派。"別看他言語凶狠,也別看他一上來就做了些叫人齒冷的舉動;這一切全是為了掩飾他的真正意圖。待他大權在握,障礙掃清之後,他就要放開手腳大膽前進了。"

Journalists watch an online pre-recorded testimony by Gu Kailai, wife of former Chinese politician Bo Xilai before a press conference held at a hotel near the Jinan Intermediate People's Court in Jinan, eastern China's Shandong province on Friday, Aug. 23, 2013. Bo is accused of corruption and interference in the investigation of his wife's murder of a British businessman. (AP Photo/Ng Han Guan)
「從倒退裡看到進步」?圖片來源: picture-alliance/AP

梁文道質疑說,"問題是這'讓子'究竟該讓到什麼地步?我們又要等到什麼時候才能看到他那深埋心底的本來面目呢?"他說,"當一個評論人太過相信那類在腦海裡構想出來的棋局,他就很容易變成一個不顧現實的空想家了。中國時事評論,正是這麼一個盛產空想家的領域。"

透過翻譯來控制言論?

台灣《自由時報》報導說,兩岸服務貿易協議將開放中資進入台灣翻譯產業,多位學者直言,不管服貿簽訂與否,台灣的翻譯產業早因政府沒有政策而發展困難。實踐大學應用外語系講座教授陳超明更警告,台灣最需要防範的是,未來中資可能用台灣的出版社名義購買翻譯版權,導致台灣出現"台皮中骨"的出版社,那麼就會讓中國掌握發言權及詮釋權,一旦原著不符或不利其意識形態時,就可能發生擅自刪改的情況,對台灣會造成不利衝擊。

台灣翻譯學學會監事、長榮大學翻譯系副教授藍月素指出,"翻譯產業早就受到中國影響,計算機時代加上人工便宜,台灣許多案子早就送給中國翻譯,再回到台灣加以潤飾。"報導引用專家的話說,"希望公務員好好睜開這隻眼睛,真正幫人民看清楚,不要把我們賣了,還洋洋得意。"

香港媒體及時事論壇VICSFORUM發表文章說,"他日或許會有大陸的出版社,在出版自由的香港或台灣掌控了一些英文著作的中譯版權,然後肆意刪剪共產黨不喜歡看到的內容(事實上在香港就已經發生了),遭受批評時,可能會有人出來替自己辯護:'不是說出版自由嗎?怎麼不尊重我們的編輯自主權?'"

摘編:張平

責編:葉宣

[摘編自其它媒體,不代表德國之聲觀點]