1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

Chi1607 Xichuan Lesung

2009年7月16日

近日,大型文学活动"诗意城市2009:中国"在德拉开了帷幕。此次活动由德国、奥地利、瑞士三个德语国家的共同组织 "文学之家联盟"主办,邀请中国现代诗人西川参与,并在柏林、汉堡等11座城市举办朗诵会。活动期间还会把中国现代诗人的诗作译成德文,制作成大型诗歌海报,张贴在这11座城市中的广告牌上。同时,"诗意城市2009:中国"也是法兰克福国际书展活动的一部分,由德国著名演员朗诵的包含11位中国诗人作品的有声读物也将会在书展期间亮相。

https://p.dw.com/p/Iq93
"我把车子开上高速公路,就是开始了一场对蝴蝶的屠杀" -- 西川图像来源: dpa

"我把车子开上高速公路,就是开始了一场对蝴蝶的屠杀;或者蝴蝶看到我高速驶来,就决定发动一场自杀飞行。它们撞死在挡风玻璃上。它们偏偏撞死在我的挡风玻璃上。一只只死去,变成水滴,变成雨刷刮不去的黄色斑迹……"


这是西川在朗诵会上朗诵的一段由他创作的散文诗《撞死在挡风玻璃上的蝴蝶》。自90年代以来,西川的诗歌风格转向了对混杂、异质和偏离式主题的偏爱。他为诗歌界带来的惊愕、刺激,以及对新的写作、阅读范式的思考,成了当下中国诗歌的热门议题。在某种程度上可以说,他塑造了当今时代的诗歌气质。而他的这种后现代主义的"非诗"创作形式,对于欧洲人来讲还是相当陌生的。翻译西川诗歌的德国人赫尔曼这样评价了西川的诗歌:

"我认为西川的诗达到了一个时代的高度,对我非常有吸引力。他的诗不是传统意义上的现代主义诗歌,比如神秘主义诗歌等等,而是一种后现代主义诗歌。这种后现代主义诗歌也不是随意性的诗歌,而是带有一定的愿望,蕴含深刻的意义,同时又是诙谐的、荒诞的,还带有一定的悲喜剧性质。"

Xi Chuan
西川图像来源: DW

通过"诗意城市2009:中国"活动,中欧诗歌文学界展开了一次近距离的学术交流研讨。在诗歌朗诵会上西川还推荐了韩东、于坚等另外几位中国现代诗人的诗歌。西方的翻译家、评论家及作家都认为当今中国的诗歌创作水平并不低于世界诗歌的创作水平,只是在诗歌创作的手法及形式上所不同。


其实,当今很多西方人都渴望去接触不同于欧洲诗歌形式的中国诗歌文化,但实际情况恰恰是,具有世界创作水平的现代中国诗歌并不为西方人所熟知。 其中原因一方面由于高水平的翻译家欠缺,另一方面由于举办中欧诗歌交流活动的机会比较少。汉堡文学之家的负责人莫诶茨先生就这一情况表示:

"我认为大部分从事文学创作的德国文人都不太了解中国的诗歌,在这方面我们要加倍努力,满足渴望了解中国诗歌的人群。不过在这一二十年里,随着世界越来越开放以及翻译技术水平的提高,我相信这方面的工作也会做得越来越多。很多出版社也认为,以后要把更多的中国文学翻译成德语在德国发表。所以像今天这样的一些活动和法兰克福书展就提供了非常好的交流机会。"


作为应邀组织这次文学活动"诗意城市2009:中国"的西川,不仅诗歌一直倍受关注,而且他还一直热衷于中国当代文化艺术的推广。他经常到大学讲学,在国际报刊上发表文章和作品,并广泛参加国际学术文化交流活动。西川在谈到这次来德、奥、瑞三国举办朗诵会的目的时说:

"从诗歌上说,我希望把中国当代最富有创造力的这些文学来展示给世界。如果不从诗歌上说,我是希望中国能够向,至少能向德语国家的人,展示一个当代中国。因为一般我们说起中国来,总是说熊猫、龙、长城、故宫、京剧、杂技,除了这些之外,中国还有一种非常活跃的当代文化,那么我希望展示中国的这一面。"


作者:琚丹娅

责编:石涛