汶川大地震五周年:可以治愈的伤痛? | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 12.05.2013

访问新版DW网页

尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

政治

汶川大地震五周年:可以治愈的伤痛?

造成近9万人死亡的5.12汶川大地震已经过去了5年。这场地震是中国近年来经历的破坏力最强的地震,百万人因此无家可归。人们现今几乎已看不到这场倾覆之灾的痕迹。不过,异议之声依然遭到噤声和恐吓。

A Chinese man carries a mattress he removed from a destroyed apartment in Yingxiu in Wenchuan County of southwest China's Sichuan province Tuesday, May 27, 2008. The number of deaths from the quake has climbed further toward an expected toll of 80,000 or more. The Cabinet said Tuesday that 67,183 people were confirmed killed _ up by about 2,000 from a day earlier _ and 20,790 were sill missing.(AP Photo/David Guttenfelder)

(德国之声中文网)除了从喇叭中传出的孤寂小号之外,北川一片死亡般的寂静。曾经有着3万居民的热闹的小镇现今空寂无人。放眼之处一片废墟,2008年5月,持续两分钟的强震导致多幢建筑物倒塌,市中心发生大面积山体滑坡。全县约有一半居民死亡。北川也从此变成了渺无人烟的死城。如今这里是地震纪念遗址,也是一座巨大的坟场。

亲身经历地震的商人陆涛(音)说,他的第一反应不是绝望。地震发生时他正在大街上。陆涛表示:“当时还是没感觉到什么,灰尘散尽的时候我看到的景象,自己绝望的是什么,是觉得自己是活下来了,其他家人我觉得肯定都没救了。”

FILE - In this April 4, 2009 file photo, mourners light up fire crackers, burn incense and make offerings to those who died in May 12, 2008 earthquake, on the grave sweeping day in Beichuan, Sichuan, China. Wednesday, May 12, 2010 marks the second anniversary of China's worst disaster in a generation, the Sichuan earthquake, and a painful milestone for the families of the 17,921 people still recorded as missing. (AP Photo/ Elizabeth Dalziel, File)

几乎全面被毁的北川

陆涛的妻子和儿子虽然都受了伤,不过都是活下来的幸存者。这个家庭幸运的保持了完整。可是一些家庭却从此不复存在。北川成了这次大地震的一个符号。整个地区在五年前陷入贫困。近9万死者,数百万人受伤,700万幢被毁或者受损的房屋。

重新开始

距离北川23公里。下班后,一些妇女们在空地放置了一个手提式立体声收音机,随着音乐翩翩起舞,这里就是新北川。政府把北川搬到了平原地区,在距离原址不远的大片绿色草坪上建了一个新的城市。崭新现代化的5层公寓大楼矗立在风景优美的公园绿地。和大部分北川幸存者一样,陆涛和家人就住在这里。他说:“朋友或者其他人来的时候对我们住在一个大花园里面很羡慕。花园城市嘛,我跟他们说,我们这个县城,可能是中国最好的县城,因为集国内顶尖设计师来规划设计的,就相当于在一张白纸上重新画了一幅画。”

陆先生现代化的新家有100平方米左右。他向政府交付了约10万元的费用,这个价格不到市场价值的一半。另外,作为紧急援助的一部分,当局还出台了零利息贷款政策。地震发生之后,中国政府承诺拨款1万多亿资金用于灾后重建。如今已经看不到破坏的痕迹了。被夷为平地的村庄或者是基础设施得到现代化的重建。几乎没有北川人对中国政府有任何的微词。

顷刻倒塌

This Friday May 16, 2008, photo, distributed by the official Chinese news agency Xinhua, shows a dead student's hand holding a pen tightly in the debris site of Dongqi Middle School in Hanwang Town of quake-hit Mianzhu City, southwest China's Sichuan province. (AP Photo/Xinhua, Liu Zhongjun)

汶川大地震造成约7000所校舍严重垮塌。

桑先生住在距离新北川南部大约40公里的绵竹。他对中国政府的评价就不完全是肯定的。在地震中他失去自己的儿子。孩子和另外125个小学生都在地震中遇难。地震造成教学楼轰然倒塌,当时孩子们正在上课。桑先生说:“只有学校倒了,其余周围的房子,比如农房都没有倒。打官司就是要把建立危楼,豆腐渣工程的负责人找出来,把这些贪官绳之于法,为孩子讨个公道。”

他是最后一批依然坚持讨个说法的遇难孩子家长之一。他们相信,这些倒塌楼舍的背后涉及到贪污贿赂问题,才会出现了廉价劣质的教学楼建筑。多年来桑先生和持有相同质疑声音的人都遭到了恐吓,也曾被捕。这位刚迈进不惑之年的男子表示,现在压力相对来说已有所缓和。不过他们仍然不能靠近事实真相。

事实上,5年前的大地震中十分明显,数幢教学楼都发生倒塌,并且大多是瞬间崩塌。根据法新社报道,汶川大地震造成约7000所校舍严重垮塌。特别是因为倒塌教学楼周围的其他建筑物都没有受到损坏,因而引发了对豆腐渣工程,偷工减料和怀疑腐败的指控。根据当地教育局的数据,有3340家学校需要重建。

当局表示,四川大地震有超过5千名学生被确认为死亡或失踪。仅北川中学就有1300名学生和老师失去了生命。因为中国实施独生子女政策,这对于许多父母来说,地震给他们造成的创伤更为严重。

In this photo taken Friday, Feb. 5, 2010, a man works outside a school which is rebuilt after the 2008 earthquake in Beichuan, China. Just 22 months from the 7.9-magnitude quake struck, scarred mountain sides are often the only physical indication of the devastation that left nearly 90,000 dead or missing and another 5 million homeless. (AP Photo/Vincent Thian)

中国政府承诺拨款1万多亿元资金用于灾后重建。

这次地震造成约8000对父母失去了孩子。朱先生的孩子也在这场灾难中遇难。接受法新社采访时他拒绝谈及过去出现的错误,他更愿意把重点放在灾难发生过后的生活。当被问及他是否相信可能当局要为这些倒塌建筑负责的说法,在短暂沉思过后朱先生表示:“政府已经在灾后重建方面做了很好的工作。”

汶川大地震五年后:对于那些没有提出质疑和异议的人来说,北京政府提供了帮助。



资料来源:ARD,法新社 编译:文木

责编:谢菲

DW.COM

相关音频视频