浮士德画脸谱 “混搭京剧”走世界 | 文化经纬 | DW | 24.03.2016

访问新版DW网页

尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

文化

浮士德画脸谱 “混搭京剧”走世界

德国经典文学人物浮士德如何走上京剧舞台?导演佩施科向德国之声讲述了她的跨界艺术创作之旅。

(德国之声中文网)出卖灵魂,喝下魔鬼的灵药,老学究重返青春岁月,去追求自己不曾拥有过的人生之乐。自十九世纪初,浮士德在大文豪歌德的笔下诞生,这一经典的形象便深入人心,几个世纪以来不断被搬上全世界各地的舞台和荧屏。1859年,歌剧《浮士德》在巴黎国家歌剧院首演,而一个半世纪之后的2016年,京剧《浮士德》来到了北京的梅兰芳大剧院。

这部实验京剧由中国国家京剧院和意大利艾米利亚罗马涅剧院基金会(Emilia Romagna Teatro Fondazione)联合出品。创作团队包括德国导演安娜暸迨┛疲ˋnna Peschke),来中国的京剧导演徐孟珂、编剧李美妮,京剧演员刘大可、王璐等,再配上由京剧乐手的二胡和意大利乐手的电子琴共同呈现的演出伴奏,这出戏可谓是一场中西文化的激烈碰撞。

国际范儿的混搭艺术

剧中,主人公浮士德从戴着髯口的白发老生穿越到细嗓小生,魔鬼梅菲斯特的火焰发型上则插着两根长长的翎子。类似这样的混搭风,在整场戏中屡见不鲜。

德国导演佩施科对德国之声记者说:"对于我来说,最大的挑战就在于,如何以京剧的形式将这部来自欧洲的戏剧搬上舞台。因为京剧这门古老的戏剧艺术有很多的规则和讲究。当然也正是这些传承了几个世纪的精粹让京剧拥有了它独特的魅力。因此,想要打破传统,让演员去尝试一些大胆的创新,并不是一件容易的事。"

戏剧的结尾,佩施科导演特意要求浮士德卸妆表演。她认为,脸谱是京剧的精髓,没有了脸谱,舞台上的演员会显得非常丑陋,而这恰恰是她所追求的效果。因为这场戏以主人公的悲剧命运收尾,丑陋的面容恰恰表达出他内心的痛苦。

Theaterstück Peking Opera Faust Szene 3

京剧《浮士德》剧照:左边是刘大可饰演的浮士德,右边是王璐饰演的梅菲斯特

从舞台上的任何一个细节,都不难看出,编排者们为了融合各种元素而下了多么大的苦功。再加上语言障碍,佩施科的工作毫不轻松。从编写剧本,彩排,到与演员之间的交流,她一直都需要翻译的协助。"这就意味着我们的进度会非常缓慢,而且常常会产生误解。很遗憾,因为语言障碍,我不能和演员进行直接交流。但这在国际合作中也是很正常的,我们需要耐心。"

然而,对于佩施科而言,她对京剧《浮士德》的工作热情也正是源于对旧传统的突破。拥有戏剧学专业背景的她,对这种特别的戏剧形式本身有着强烈的探索欲。她说,剧组常常需要花费很长时间,来讨论如何突破京剧的传统规则。"而欧洲戏剧是没有什么规则的,它不会规定你'一定'要怎样演,因而也就不可能产生这样有趣的讨论。"

佩施科导演的中国情缘

《浮士德》并不是佩施科所导演的第一部带有中国元素的戏剧。2012年,她与京剧演员王璐就已经共同创作了戏剧"Woyzecks Körper",这部剧在德国戏剧"Woyzek"的基础上,融入了京剧和昆曲的元素。此外,她也在音乐领域进行了大胆的跨界尝试,与中国歌唱家合作的音乐演出"Mein chinesisches Herz singt dir ein Lied (我的中国心为你歌唱)"混合了不同的音乐风格,将中国的歌唱艺术带到了国外。

自从2009年获得德国吉森大学应用戏剧科学硕士学位后,佩施科就一直致力于艺术表演的创新,在戏剧、装置艺术、现代音乐剧、视觉艺术等多个领域之间跨越。

"我和中国的情缘是有家族历史的",佩施科讲述到:"大约100年前,我的曾祖父就到了中国,并且在那儿娶了一个中国太太,生下了我的祖父。我的曾祖母很早就过世了,于是曾祖父带着他的儿子回到了巴伐利亚的老家。无论这段家族历史真实与否,我一直都希望可以有机会亲自去一趟中国。而这个梦想真的实现了。2010年,我如愿以偿到了中国,并且被这里的文化深深吸引住了。

"第一次中国之行非常短暂,只有七周,但在那之后我深信自己还会再来的。因为我迫切地想要亲近并了解这片完全陌生的土地。幸运的是,因为拍戏,我又回到了中国,并且能够以非游客的身份来真正体验这里的风土人情。"

Anna Peschke Regisseurin Theaterstück Peking Opera Faust

佩施科不断跨界尝试新的艺术组合形式

用"新的语言"传播京剧文化

"我希望将中国的京剧艺术形式与西方的剧本相结合,创造出一种新的语言",佩施科说到:"这种语言是一门不断变幻流动的艺术,它既保留京剧传统,又敢于融合现代元素,注入新鲜血液,并以此来吸引一批年轻的、可能以前对京剧并不了解的中国和欧洲的观众。"

据新华网报道,在意大利博洛尼亚市的6场演出期间,剧组通过与博洛尼亚大学孔子学院的合作,专程在当地的学校为意大利的学生开展了京剧知识讲座等活动。京剧历史、京剧表演的动作示范、以及京剧《浮士德》中的赏析要点等,剧组为学生们带来了一次新奇的京剧艺术的体验。

作为文化的传播者,佩施科也享受着这个充满惊喜的旅程。"中国的年轻人大多对于这种老传统是不感兴趣的。而令我高兴的是,我们似乎激发了学生们对京剧的热情。在欧洲演出的时候,我事先给学生们发了一些小册子,里面有关于每一幕的故事梗概,以便于大家理解。演出结束后,学生们兴奋地告诉我说,他们全都看懂了,即使不需要一致盯着字幕。"

关于京剧《浮士德》未来的演出安排,导演佩施科还没有明确的计划。但她表示,非常希望能够在2016 或2017年将《浮士德》带到德国来。

使用我们的App,阅读文章更方便!给yingyong@dingyue.info发送一封空白电子邮件就能得到软件和相关信息!

DW.COM