尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!
为向您提供更好的服务,我们使用Cookies。更多相关信息请查阅我们的数据保护声明。
从1880年初版的27000个词条,到如今的145000个词条:杜登字典不断从时事、科技、生活和口语中吸收新鲜词汇。最新版的杜登增加了5000个新词条。
“难民危机”一词正式收入杜登字典。同时收入的还有Willkommenskultur(欢迎文化)一词。杜登对后者的解释是:以政策、措施促进对移民友好、接纳的社会氛围。
头巾争议:杜登解释说,这是围绕头巾禁令(Kopftuchverbot)的争议。而头巾禁令指的是,禁止公务员中的穆斯林女性在工作中戴头巾作为一种宗教象征。
谎言媒体:杜登解释说,这个词早在19世纪就出现了,意指认为媒体受政治、意识形态和经济影响而报道虚假消息、操纵民意及对某些议题保持沉默。
假新闻:杜登解释说,这是指在媒体或互联网、特别是社交网络中,出于操纵的目的而散播虚假消息。杜登还给出一些例句:Fake News verbreiten(散播假新闻);bei Fake News ist der Faktencheck oft aufwendig(对假新闻进行核实很费功夫)。
自拍和自拍杆(Selfiestick)正式收入杜登了。这张来自叙利亚的一名难民与德国总理默克尔的自拍照算是在德国最为人所熟知的一张Selfie了。
表情符号成为超越文字的表达方式,图中为最受欢迎的一些Emoji。
英语词再次大举进入德语语汇:点赞(liken)、解除好友关系(entfreunden)收入杜登。不过,德语版facebook上仍使用gefällt mir来表达点赞。根据杜登,entfreunden一词既可作反身动词sich entfreunden(与某人解除好友关系),也可以用作jemanden entfreunden(解除某人的好友关系)。
英国脱欧一词也是年度热词之一。
无人机空袭也是从时事中收录的德语新词之一。
网络战争。杜登给出的例句是:Cyberkriege sind längst Realität(网络战早已成为现实);der Staat rüstet sich für den Cyberkrieg(国家为网络战备战)。
从1880年的27000个词条,到如今的145000个词条:杜登字典不断从时事、科技、生活和口语中吸收新鲜词汇。最新版的杜登增加了5000个新词条。
耶鲁大学经济学教授罗奇在瑞士《金融经济报》撰文批评美国如今对中国威胁的担忧程度已经堪称病态,警告这会掩盖科研投入不足、财政赤字过高等真正的长期问题。《商报》则刊登德国汽车产业教父杜登霍夫的客席评论,认为中国车企亟需补课市场营销。
汽车工业已经经历过两次重大变革:福特引入的流水线技术使汽车走进了千家万户,而丰田开启的"即时生产模式"大幅提升了车辆生产效率和品质。那么,电池驱动和人工智能是否会给汽车工业带来一场新的革命呢?
德国对华出口下降的幅度远高于预期。德国《资本》杂志发表的专栏评论分析指出,这是因为以往对华出口的德国企业现在开始在中国当地开辟生产线。德国企业开启的“另类脱钩”能否有效地对抗地缘政治风险?《明镜周刊》关注到中国电动车对挺进欧洲市场摩拳擦掌,德国汽车商未来几年恐怕日子难过。
至迟从俄乌战争爆发之后,德国联邦政府就一直在试图减少德国经济对中国的依赖,然而这一切谈何容易,毕竟中国是世界第二大经济体,也是德国最重要的贸易伙伴之一。