1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

¿Sí o no al lenguaje inclusivo? ¿El español es sexista?

Maricel Drazer
28 de marzo de 2019

El debate sobre el lenguaje inclusivo planea sobre el VIII Congreso de la Lengua Española. “Hay que desdramatizar y no debe ser motivo de enfrentamiento”, sostienen miembros de la RAE

https://p.dw.com/p/3Fqgv
Elena Pérez, Sprachwissenschaftlerin
Elena Pérez, doctora en Ciencias de la Información y decana de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba.Imagen: E. Pérez

¿Está todo bien como está en el idioma español? ¿O sería saludable introducir algunos cambios?

Las respuestas varían según el interlocutor. Y se vuelven casi irreconciliables a la hora de referirse al "lenguaje inclusivo”, este que procura que al nombrar, todos se sientan representados.

Con impulsores y detractores, el tema planea sobre el VIII Congreso internacional de la Lengua Española, que se desarrolla hasta el próximo sábado 30 en la provincia argentina de Córdoba.

"El idioma es como una superficie donde impactan otras cuestiones que tienen que ver con la cultura y con la sociedad en general”, afirmó Elena Pérez, doctora en ciencias de la información y decana de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba, una de las sedes del encuentro internacional.

Y en este marco señaló, en diálogo con DW: "El español es sexista. Podríamos dar miles de ejemplos; el solo hecho de que recién se haya cambiado el significado de "sexo débil” (para referirse a las mujeres) en el 2017, o que los insultos tengan que ver con la honra de las mujeres (hijo de p...), así lo indican”.

Así, algunas de las iniciativas para zanjar este conflicto proponen desterrar los vocablos masculinos terminados en "o” para la designación de genéricos, así como el esquema binario femenino-masculino, que excluye a la diversidad de géneros del colectivo LGTBQ.

Se trataría, concretamente, de reemplazar la "o” y la "a” de las desinencias por una "e” ("todes”) , por el signo "@” ("tod@s”) o por la "x” ("todxs”). 

Claro que la Real Academia Española no ve estos cambios con buenos ojos. "El uso de la @ o de las letras "e” y "x” como supuestas marcas de género inclusivo es ajeno a la morfología del español, además de innecesario, pues el masculino gramatical ya cumple esa función como término no marcado de la oposición de género”, fijó postura la RAE a través de su servicio de comunicación ante DW.

Pedro Álvarez de Miranda spanischer Akademiker
Pedro Álvarez de Miranda, catedrático de la Universidad Autónoma de Madrid y miembro de número de la Real Academia Española.Imagen: Real Academia Española

En esta línea, Pedro Álvarez de Miranda, catedrático de la Universidad Autónoma de Madrid y miembro de número de la Real Academia Española, ejemplificó: "En la frase muy conocida ‘el perro es el mejor amigo del hombre', lo que estamos diciendo es que ‘los perros y las perras son los mejores amigos y amigas de los hombres y de las mujeres', pero claro, esto segundo es muchísimo más largo que lo otro. Se trata de economía del lenguaje”.

Pero también sostuvo ante DW: "Evidentemente la lengua es resultado de siglos y siglos de una sociedad androcéntrica, una sociedad en la que los valores del varón han prevalecido sobre los de la mujer”.

Y concluyó: "Lo que yo creo es que lo mejor es desdramatizarlo, no hacer de esto un motivo de enfrentamiento y aceptarlo con cierta naturalidad”.

Lejos de esta postura se manifiesta la decana de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba, Elena Pérez. "Cuando yo inauguro una charla y digo "bienvenidas y bienvenidos”, no es que yo ignore como profesora de lengua que el masculino incluye al femenino, pero es un gesto que está diciendo otra cosa, está diciendo: ‘estoy sensibilizada frente a las cuestiones que tienen que ver con el género, estoy sensibilizada con los colectivos que llevamos adelante esta tarea de reivindicación por un poquito más de equidad en la sociedad'”, precisó.

Y, desafiante, Pérez fue incluso más allá: "Si fuera por los lingüistas, estaríamos hablando el latín del siglo VII. La evolución está en manos de los hablantes”.

Con sus pros y sus contras, y fiel reflejo de las tensiones que atraviesan el idioma, el debate en torno al lenguaje inclusivo está lejos de haberse agotado.

Deutsche Welle es la emisora internacional de Alemania y produce periodismo independiente en 30 idiomas. Síganos en Facebook | Twitter | YouTube |

(er)