1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

Kristina Diewald | Redacción Cursos de Idiomas

6 de septiembre de 2013

El objetivo principal de la directora de proyecto es desarrollar propuestas tanto útiles como divertidas para estudiantes de alemán. En la redacción de cursos de idioma, es la encargada principal de "Ticket a Berlín".

https://p.dw.com/p/19aCK
Imagen: DW
Kristina Diewald y su perro.
Kristina Diewald y su perro.Imagen: privat

Seis jóvenes de diferentes países emprenden un aventurado viaje por Alemania. Kristina Diewald ayudó a desarrollar la idea de esta forma interactiva de aprendizaje. Desde el verano de 2012, la editora trabaja para la Deutsche Welle, donde despegó con el entretenido formato de aprendizaje "Ticket a Berlín". "Como se trata de un proyecto de cooperación entre DW y el Instituto Goethe hay mucho que coordinar, en mi oficina confluyen todos los hilos." La idea de crear un programa de educación entretenido y atractivo es "un arte", como dice ella misma, y justo eso fue lo que más le llamó la atención. El proyecto la mantuvo muy ocupada durante los últimos meses, pero a Kristina Diewald le encantan los retos.

Kristina Diewald creció en una pequeña ciudad cerca de Coblenza. Ya, en Bonn, durante su carrera de filología alemana e inglesa y de sociología, se dio cuenta de que le hacía falta experiencia práctica en el estudio, por lo que decidió buscar nuevos retos. La posibilidad de una práctica en la televisión llegó en el momento justo. "Jamás hubiera pensado que nunca volvería a la universidad. De las prácticas profesionales en una empresa de televisión en Colonia resultó una oferta de trabajo que no pude resistir." Antes de incorporarse a la Deutsche Welle, la ahora directora de proyecto trabajó durante diez años en una empresa de producción televisiva, donde asesoró 14 programas diferentes, como redactora y editora en jefe. Entre otras cosas, también trabajó como editora de programas de espectáculos y de concursos.

La razón por la que decidió solicitar en la Redacción Cursos de Idiomas en la Deutsche Welle fue su pasión por la lengua alemana, así como por las palabras y expresiones bonitas: "Mi teléfono móvil siempre está lleno de pequeños apuntes. Cada vez que descubro un buen pasaje de un texto que quiero recordar, tomo nota."

Sin embargo, también las experiencias en el extranjero han marcado a Kristina Diewald y su trabajo. Después del bachillerato, se fue un año como au pair a Londres. "Cuando pienso en ello y recuerdo con qué naturalidad me lanzé a la aventura, me sorprendo a mi misma." Hoy en día, Kristina sabe que los cursos intensivos de inglés de la escuela no la prepararon lo suficiente para su estancia en Inglaterra: "Los sonetos de Shakespeare no te sirven de nada, si no sabes cómo decir ‘pinzas para la ropa’ en inglés." Por ello, trabaja con tanto entusiasmo, y desea desarrollar propuestas para los estudiantes de alemán que les sean realmente útiles en situaciones de la vida cotidiana en Alemania y que, al mismo tiempo, sean entretenidas. "Los estudiantes, para los que desarrollamos nuestra propuesta, están metidos de lleno en el aprendizaje. Trátese de los participantes de 'Ticket a Berlín' o de nuestros numerosos fans en Facebook, como editora, me hacen sentir lo importante que es mi trabajo."

Cuando la editora no trabaja, normalmente se le puede encontrar en una tienda de productos ecológicos o en un jardín, leyendo el periódico. La vegetariana le da gran importancia a una alimentación fresca y saludable. Para ella, el Mar del Norte es el mejor lugar para relajarse y desconectarse del mundo. "Yo iba a menudo a Sylt con mis padres, por eso tengo una relación especial hacia esa isla del Mar del Norte." En su tiempo libre también tiene mucho que ver con los idiomas: "Mi novio tiene ascendencia holandesa, y cuando la familia de Amsterdam nos visita, se habla una mezcla de alemán y holandés."

El deseo de Kristina para el futuro: Combinar mejor el trabajo con la vida personal. "Sé que es un deseo clásico, pero a veces lo encuentro realmente difícil."

Texto: Kerstin Boljahn
Traductora: Jeanette Müller
Editora: Lydia Aranda