1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

Poesía, salvación en tiempos de inestabilidad

Sabine Peschel
21 de marzo de 2017

El poeta berlinés Steffen Popp ha sido nominado al Premio de la Feria del Libro de Leipzig por su nueva obra “118”. Con motivo del Día Mundial de la Poesía, habla sobre el poder de la lírica.

https://p.dw.com/p/2ZfwU
Fotografías de poetas famosos.
Imagen: DW

Deutsche Welle: Señor Popp, la Unesco declaró el 21 de marzo como Día Mundial de la Poesía. ¿Tiene este martes (21.03.2017) un significado especial para usted?

Steffen Popp: Cada año, la Fundación Puerta de Brandeburgo celebra este día con lecturas, y me emociona que haya podido presentarme y leer mis obras ahí dos veces. Es un evento muy bonito, que se realiza en cooperación con el programa de artistas del Servicio de Intercambio Académico Alemán (DAAD, por sus siglas en alemán) y sus autores internacionales.

 

Lea también:

-"Caso Cardenal": escritores latinoamericanos se pronuncian

-Alemania honra a Ernesto Cardenal

 

Usted es considerado uno de los creadores alemanes más renombrados. Ha publicado cuatro volúmenes de poemas. Su lírica ha salido en grandes periódicos y antologías. Pero también es traductor. ¿Por qué traduce?

Traduzco sobre todo poemas de la región angloparlante, poetas estadounidenses. Y, con ayuda de traductores, que me facilitan traducciones textuales y me asesoran, también de otros idiomas. Siempre y cuando se presenta la oportunidad, claro. ¿Por qué lo hago? Es una pregunta interesante, porque no solo me concierne a mí, sino a casi todos los poetas de mi generación y, quizá, incluso de la anterior. El hecho de traducir es importante para nosotros para enterarnos de lo que pasa en el mundo de los versos. Así también podemos aprender algo para nuestro oficio y ampliar nuestro espectro.

¿Qué podemos esperar de la literatura en tiempos de guerra, persecución y crueldad extrema? ¿Acaso la poesía nos da seguridad, sirve como un ancla?

El poeta alemán Steffen Popp.
El poeta alemán Steffen Popp.Imagen: picture-alliance/dpa/P. Seege

Creo que sí. Se conoce, por ejemplo, la historia de la esposa del poeta ruso Ossip Mandelstam, que fue víctima de la persecución estalinista. La señora aprendió de memoria todos sus textos, rescatándolos del olvido. Los poemas se aprenden con ayuda de la mnemotecnia. La rima, o por lo menos la asonancia, es decir un sonido determinado del verso o también su ritmo, son importantes en la lírica histórica, porque ayudan a memorizar un texto. Este tipo de estructuras nos dan una estabilidad interna y, más allá de la estructura acústica, un sentido.

También se sabe que presos, que estuvieron incomunicados por largo tiempo, se enseñaron a jugar ajedrez mentalmente para aferrarse a estructuras civilizatorias que nadie les podía quitar, puesto que se trata de procesos internos. Esto les da estabilidad, y desde luego la lírica también tiene ese poder.

Usted también escribió  una novela ("Ohrenberg oder der Weg dorthin”), pero finalmente decidió dedicarse solo a la lírica. ¿Qué ventaja tiene ésta sobre la prosa?

En la lírica no existen las introducciones largas. Ya en la primera línea llegas al grano. Además, hay una interesante relación entre lo que se dice, es decir el mensaje escrito, y las imágenes que el lector asocia con la información escrita. Es fascinante ver si la imagen del lector concuerda con el mensaje o no.    

Autora: Sabine Peschel (VT/DZC)