1. پرش به گزارش
  2. پرش به منوی اصلی
  3. پرش به دیگر صفحات دویچه وله

شعری از مارینا تسوتایوا با صدای احمد پوری

۱۳۸۹ آذر ۲۴, چهارشنبه

در"یک دقیقه؛ مؤلف" این‌بار به سراغ احمد پوری رفته‌ایم. او مترجم و نویسنده‌ی ایرانی و متولد ۱۳۳۲ تبریز است. پوری سال‌هاست که به ترجمه شعر می‌پردازد و یکی از فعال‌ترین مترجمان در این حوزه است.

https://p.dw.com/p/QcNb
Ahmad Pouri Iran NO FLASH
عکس: Hamid Janipour

نام احمد پوری تاکنون بر روی جلد بیش از ۲۰ کتاب درج شده که برخی از این کتاب‌ها چون کتاب «هوا را از من بگیر، خنده‌ات را نه» شامل سروده‌های پابلو نرودا (شاعر شیلیایی)، بارها تجدید چاپ شده‌اند.

"دو قدم این‌ور خط"، عنوان رمانی است که در سال ۱۳۸۷ انتشار یافت و این بار نام احمد پوری نه به عنوان مترجم که به عنوان نویسنده بر آن درج شد. چاپ نخست این رمان که توسط "نشرچشمه" به بازار کتاب روانه شد، تنها دو ماه پس از انتشار، اتمام یافت.

در "یک دقیقه؛ مؤلف" این هفته، احمد پوری ترجمه‌ی منتشر نشده‌ی خود از یکی از اشعار مارینا تسوتایوا، شاعره‌ی روس، را می‌خواند. تسوتایوا این شعر را در زمان جنگ جهانی دوم برای بوریس پاسترناک، دیگر شاعر و نویسنده‌ی روس، سروده است. رمان مشهور "دکتر ژیواگو" از آثار پاسترناک است.

بشنوید : برای پاسترناک با صدای احمد پوری

برای پاسترناک

فاصله‌ها، فرسنگ‌ها، کیلومترها جدایمان می‌کنند
تا هر یک در گوشه‌ای
سر در لاک خود بریم
نمی‌دانند که
ما بریده
مصلوب
از هم‌دریده
با فرسنگ‌ها در میان به هم پیوستیم
گوشت تن‌مان در خندق‌ها و جاده‌ها
خوراک عقاب‌ها
و روح و رگ‌مان به هم پیوند می‌خورد
با همه تلاشی که کردند
ما را چون یتیمانی به گوشه‌ای پس رانند،
توطئه‌ی کیلومترها گردی بر چهره‌مان ننشاند
و اکنون چه؟
بهار سر می‌رسد
و ما چون ورق‌های بازی پراکنده‌ایم

MZ/YK