1. Idi na sadržaj
  2. Idi na glavnu navigaciju
  3. Idi na ostale ponude DW-a

Nije sporno kome podići spomenik, samo što na njemu napisati?

Günther Birkenstock18. ožujka 2005

U Berlinu će biti izgrađen spomenik žrtvama holokausta, pripadnicima Sintija, Roma i ostalih skupina koje objedinjuje naziv Cigani. Međutim, vodi se žestoka rasprava smije li se na spomeniku napisati ta riječ.

https://p.dw.com/p/9ZHR
Foto: dpa Berliner Zeitung

Nedaleko od spomenpodručja Židovima ubijenim u II. svjetskom ratu trebao bi prema nacrtu izraelskoga umjetnika Danija Karavana nastati još jedan spomenik za što je njemačka država odobrila 2 milijuna eura. Bit će to vodena ploha s jednim crnim kamenom u sredini na koji bi se svaki dan trebao položiti jedan svježi cvijet. Sporno je jedino što će na tom spomeniku pisati.

«Bila bi to uvreda i praktično ponovno stigmatiziranje žrtava» – smatra predsjednik središnjega vijeća Sinta i Roma u Njemačkoj, Romani Rose. «Ni u kojem slučaju pojam «Zigeuner», Cigan, koji nije izvorni pojam, već tuđica koja je u njemačkoj jezičnoj praksi pogrdna riječ. To bi uvredilo i pogodilo naše žrtve i našu manjinu», izjavljuje Rose: «Međunarodne organizacije kao što je Vijeće Europe, Europska unija, OESS i druge, Ujedinjeni narodi – svi oni u svojim dokumentima za Rome u Europi poštuju europski pojam «Romi», a u Njemačkoj su to Sinti i Romi.»

U pismu koje je Rose poslao saveznom kancelaru Schröderu stoji kako je ovdje riječ o nečem puno većem od nekog spora oko riječi. Iza javne rasprave nalaze se pitanja općenite naravi: o priznavanju nacističkoga genocida nad Sintima i Romima, te njihovom položaju u današnjem društvu.

Međutim, ima i drugih mišljenja, jer Središnje vijeće Sinta i Roma nije i jedina organizacija koja zastupa interese ovih skupina u Njemačkoj. Sinti Allianz na primjer, jednako kao i povijesničar Eberhard Jäckel ukazuje na to da je zapravo diskriminacija pričati samo o Sintima i Romima, jer su pod pojmom «cigani» sublimirane i mnoge druge etničke skupine. Zbog toga je taj pojam primjereniji i potpuniji. Jäckel objašnjava da je taj tradicionalni pojam nastao u 14. stoljeću u Grčkoj te da je preuzet u drugim jezicima – «Atsinganol» znači nedodirljivi i u njemačkom je izvedena riječ «Zigeuner». U talijanskomje to «zingari», u francuskom «Tsiganes», a u hrvatskome «cigani». Podrijetlo doduše nije stopostotno razjašnjeno, ali se u velikoj većini rječnika prihvaća kao najvjerojatnije. U 16. se stoljeću pojavilo tumačenje kako je riječ «Zigeuner» izvedena iz «Ziehgauner», a značila bi u prijevodu lopov koji se stalno seli. Lingvistički je ova teorija malo održiva, ali je prisutna u glavama mnogih. I to se, smatra Joachim Günter iz Neue Zürcher Zeitunga, mora imati u vidu, jer osjetljivost žrtava holokausta i njihovih potomaka mora se uvažiti. Međutim u toj raspravi o pravoj riječi, brojni Sinti i Romi prilično su opušteni. Glazbenik Markus Reinhard pripadnik je Sinta i nećak legendarnog Djanga Reinharda –on cijelu raspravu smatra napuhanom:

«Većina Cigana koje poznajem oni čak i žele da ih se zove Ciganima. Kada je rasprava počela i kada se reklo kako se više ne smije izgovarati «Ciganin», nego samo Sinti i Roma, do suza smo se nasmijali. Kakva je to glupost. Ali u međuvremenu se to uvriježilo, tako da je to normalno. Ali, ja mogu govoriti Sinti i Roma i pri tom misliti sasvim negativno. Pitanje je samo u kom kontekstu. Ako kažem prljavi Cigan, to sigurno ima drukčije značenje, ali također uvredljivo je i ako kažem prljavi Sinti i Romi.»

Markus Reinhard živi u sjevernome dijelu Kölna u jednom ciganskom naselju, kako sam kaže. Tu su dvije obitelji s dvjestotinjak članova. Njegov je djed još služio kod cara Wilhelma, a kasnije su ga nacisti uhitili. Djed je kao Ciganin došao u koncentracijski logor zajedno s 13 ostalih članova obitelji – samo sedmoro ih je preživjelo, ali to za njegova unuka Markusa Reinharda nije nikakav razlog da zbog toga odbija pojam «Ciganin»: «Ja sam i Nijemac. Svi smo mi rođeni ovdje u Kölnu. Osim toga nisu tu samo Sinti i Romi. Postoje Kalderaši, Manouche, postoji čitav niz grupa.»

Ministrica za kulturu Christine Weiss na kraju je iznijela prijedlog da se sve zamijeni engleskom rječju – gipsies, što također nije baš dočekano s pljeskom.