1. Przejdź do treści
  2. Przejdź do głównego menu
  3. Przejdź do dalszych stron DW

Niemiecka książka pod polską strzechą

Barbara Cöllen, DW Frankfurt13 października 2007

Polacy coraz bardziej interesują się niemiecką literaturą. Najważniejszym forum spotkań dla wydawców i instytucji literackich z Polski i Niemiec są kończące się właśnie frankfurckie Targi Książki.

https://p.dw.com/p/Bqe5
Günter Grass, wizytówka współczesnej literatury niemieckiej w Polsce
Günter Grass, wizytówka współczesnej literatury niemieckiej w PolsceZdjęcie: AP

Literatura niemiecka jest w Polsce bardzo popularna. W niemieckiej literaturze najbardziej interesują polskiego czytelnika książki historyczne – twierdzi prezes Polskiej Izby Książki Piotr Marciszuk.

- Mieliśmy nawet taką wspaniałą konferencję na temat relacji polsko-niemieckich od 1945 roku do dzisiaj i wszystkich publikacji na ten temat. Konferencję zorganizowały Polska Izba Książki i Niemiecki Instytut Historyczny oraz Ośrodek Informacji o Książce Niemieckiej. Tam właśnie wymienialiśmy wszytkie doświadczenia wynikające z trudnych relacji pomiędzy Polską a Niemcami w tym okresie. I publikacji tych było na prawdę dużo – mówi Piotr Marciszuk.

Polacy na czele

Polski rynek książki jest dla Niemców bardzo ważny, ponieważ Polska należy do krajów kupujących najwięcej licencji na niemieckie tytuły – wyjaśnia Nina Klein, dyrektor warszawskiego Centrum Informacji o Książce Niemieckiej. W 2005 roku Polska wyparła pod względem ilości zakupionych licencji z pierwszego miejsca Chiny, w ubiegłym roku spadła na drugą pozycję. W tym roku Polska ponownie uplasuje się na pierwszym miejscu. – Wielkim wzięciem cieszą się przeważnie poradniki, książki z dziedziny religii, psychologii, ale też wzrasta zainteresowanie beletrystyką, literaturą dziecięcą i młodzieżową, a ostatnio beletrystyką rozrywkową – wylicza Nina Klein.
Do nauki niemieckiego potrzebne są nowe słowniki. Na zdj. planowany nowy słownik PWN
Do nauki niemieckiego potrzebne są nowe słowniki. Na zdj. planowany nowy słownik PWNZdjęcie: DW / Barbara Cöllen

Polacy uczą się niemieckiego

Zupełnie nowym zjawiskiem w pejzażu literatury niemieckojęzycznej w Polsce jest rosnące zapotrzebowanie na tytuły niemieckie w oryginale.

– Polska jest na czele krajów pod względem uczących się języka niemieckiego na całym świecie. Jeśli chodzi o liczbę absolutną to dominuje Rosja, ale w Polsce mamy po prostu ogromny potencjał – cieszy się Nina Klein. Kierowane przez nią warszawskie Centrum Informacji o Książce Niemieckiej jest przedstawicielem Frankfurckich Targów Książki i działa w Polsce od 12 lat. Te lata spożytkowało na nawiązanie kontaktów wśród wydawców. Udało się osiągnąć bardzo wiele na tym polu – twierdzi Nina Klein.

- Teraz chodzi o szerszą współpracę. Organizujemy spotkania dla tłumaczy, wydawców w Polsce, redaktorów merytorycznych. Na przykład w październiku odbędzie się podróż dla wydawców i redaktorów z Polski do Niemiec, na temat literatury non-fiction. Udzielamy też informacji na temat literatury i robimy PR dla niemieckojęzycznej książki – dodaje piękną polszczyzną.

Prezydenci Lech Kaczyński i Horst Köhler na Targach Książki w Warszawie, maj 2006 rok
Prezydenci Lech Kaczyński i Horst Köhler na Targach Książki w Warszawie, maj 2006 rokZdjęcie: picture-alliance / dpa/dpaweb

Pokłosie warszawskich targów

Zainteresowanie niemiecką literaturą w Polsce pogłębiła niedawna obecność Niemiec jako gościa honorowego na Targach Książki w Warszawie. Niewątpliwie spektakularnym działaniem promocyjnym na rzecz literatury niemieckojęzycznej w Polsce jest zainicjowana w ramach Polsko-Niemieckiego roku 2005-2006 seria „Kroki”- "Schritte". Partycypuje w niej fundacja wydawnictwa Fischera. Seria będzie kontynuowana. W pierwszej edycji tego projektu wybrano do tłumaczenia 32 pozycje, głównie literatury najnowszej. W drugiej edycji ma ukazywać się w Polsce 6-8 tytułów niemieckich rocznie. Także wydawnictwo „Czarne” z Wołowca od kilku lat na własną rękę wydaje nieznanych w Polsce, ale wybitnych niemieckich autorów, nota bene ponosząc duże ryzyko. Jest to akt odwagi, lecz opłacił się. Dzięki temu na rynek polski trafili i zdobyli uznanie czytelników m. in. Thomas Brussig i Herta Mueller. Dwutorowej promocji obu literatur służą między innymi finansowane przez Fundację Roberta Boscha polsko-niemieckie warsztaty translatorskie oraz nagroda im. Karla Dedeciusa, przyznawana co dwa lata jednocześnie polskiemu tłumaczowi literatury niemieckojęzycznej i niemieckiemu tłumaczowi literatury polskiej. Istnieje także prestiżowa polsko-niemiecka nagroda literacka miast partnerskich, Getyngi i Torunia, której laureatami byli Wisława Szymborska, Günter Grass, Ryszard Kapuściński, Christa Wolf, Siegfried Lenz, Hubert Orłowski i Marcel Reich-Ranicki. Tegorocznymi laureatkami są Ewa Lipska i Sarah Kirsch.