1. Mergi direct la conținut
  2. Mergi direct la meniul principal
  3. Accesează direct mai multe site-uri DW

"Lipp & Dondorici": Prima agenţie literară care promovează autori români în spaţiul de limbă germană

15 aprilie 2009

Mulţi cititori deplâng numărul scăzut al autorilor români traduşi în limba germană. Două tinere entuziaste au decis să schimbe această situaţie...

https://p.dw.com/p/HXAu
Iulia Dondorici şi Nadine Lipp la Târgul de Carte din LeipzigImagine: DW

România anului 2005: Alexandru Robe are 38 de ani, un apartament şi o prietenă pentru care este invidiat. Ziua predă literatura română la universitatea din Bucureşti, iar noaptea studiază istoria catastrofelor aviatice. Până când, într-o zi, află că cineva încearcă să-i fure amintirile, inclusiv pe cele din comunism, pentru a le vinde… Povestea eroului imaginat de Ion Manolescu i-a încântat pe cititorii din ţară. Romanul "Derapaj" a devenit bestsellerul românesc al anilor 2006 şi 2007 şi a fost comparat de mulţi critici cu cărţile lui Umberto Eco.

Leipziger Buchmesse
Ion ManolescuImagine: DW

Cu siguranţă, romanul i-ar interesa şi pe cititorii din spaţiul de limbă germană. De promovarea lui se ocupă două tinere pasionate de cărţi, care au înfiinţat în toamna anului trecut prima agenţie literară din Germania specializată în domeniul literaturii române: Iulia Dondorici şi Nadine Lipp.

Printre autorii reprezentaţi de această agenţie se numără, alături de Ion Manolescu, şi Petru Cimpoeşu, Ana Maria Sandu, Lucian Dan Teodorovici şi Dora Pavel. La Târgul de Carte din Leipzig, Nadine Lipp şi Iulia Dondorici au organizat şi moderat lecturi publice ale scriitorului Ion Manolescu, prezentând fragmente de traduceri proprii din romanul "Derapaj".

Cum au ajuns cele două prietene, amândouă născute în 1979 în România, să înfiinţeze propria agenţie literară? Iată ce a răspuns Iulia Dondorici pentru Deutsche Welle:

„Din entuziasm pentru literatura română! Având în vedere că pe piaţa germană sunt foarte puţini autori români traduşi, literatura noastră este încă slab reprezentată, încercăm să umplem această lipsă.”

Iulia Dondorici: "Încercăm să le uşurăm autorilor contactul cu publicul german"

Activitatea unui agent literar cuprinde aspecte foarte diverse, a explicat Iulia Dondorici:

"Noi căutăm edituri germane şi încercăm să-i promovăm pe aceşti autori români, de pildă, să le uşurăm contactul cu publicul german şi să organizăm lecturi. Facem traduceri de probă din romanele lor şi le prezentăm editorilor germani. După părerea mea, autorii cu care colaborăm sunt pe de-o parte reprezentativi pentru literatura română contemporană, şi pe de altă parte, interesanţi pentru piaţa germană. Deşi scrierile lor au un specific românesc, acesta nu este foarte pronunţat, problematica fiind mai degrabă reprezentativă pentru Europa de Est în general.”

Iulia Dondorici este o adevărată expertă în domeniul filologiei. A studiat româna, engleza şi germana la Bucureşti şi Berlin, a realizat numeroase traduceri din germană şi română, publicând, de asemenea, articole de specialitate şi recenzii în reviste din spaţii culturale diferite, precum Aurora. Magazin für Kultur, Wissen und Gesellschaft, Literaturkritik sau Observator cultural.

Din 2004, îşi scrie teza de doctorat la prestigioasa Universitate Humboldt din Berlin pe tema "Imagini ale corpului în literatura română interbelică".

Nadine Lipp: "În literatura română am găsit ceva ce lipseşte în Germania: un umor specific"

Şi Nadine Lipp are o impresionantă experienţă academică internaţională: a studiat filologia franceză, germană şi spaniolă la Göttingen, Toulouse şi Berlin, iar în prezent este colaboratoare la Wissenschaftskolleg zu Berlin şi Colegiul Noua Europă din Bucureşti. De asemenea, a colaborat deja la editurile germane Wallstein şi Matthes & Seitz Berlin.

Cum s-a născut pasiunea ei pentru literatura română şi ce apreciază cel mai mult la autorii pe care îi reprezintă agenţia „Lipp & Dondorici"?

"Sunt originară din Timişoara şi locuiesc în Germania din 1991. Mă simt foarte bine aici, dar ceea ce am găsit – sau regăsit – în literatura română este umorul specific românesc, ce lipseşte în Republica Federală. Pe de altă parte, cred că şi acest aspect poate fi o dificultate pentru noi, având în vedere că este vorba de o diferenţă culturală, datorită căreia ar putea fi mai dificil să găsim edituri germane pentru autorii pe care îi reprezentăm.

Unul dintre autorii mei preferaţi este Lucian Dan Teodorovici, deoarece cărţile lui sunt pline de umor, dar în spatele acestui umor savuros se află nişte realităţi crude..."

Autor: Alexandra Sora

Editor: Vlad Drăghicescu