1. Mergi direct la conținut
  2. Mergi direct la meniul principal
  3. Accesează direct mai multe site-uri DW

"Stille Nacht" - de două secole încoace

23 decembrie 2016

Textul cântecului de Crăciun "Stille Nacht", scris acum 200 de ani, este tradus şi cântat în 300 de limbi şi dialecte din toată lumea.  

https://p.dw.com/p/2Un61
13_StilleNacht
Imagine: picture-alliance/dpa/M. Kappeler

Pentru sute de milioane de locuitori ai planetei, cântecul "Stille Nacht" a devenit un simbol al stării de spirit din perioada Crăciunului. Conform unui sondaj de opinie reprezentativ, acesta este cântecul preferat al germanilor la sărbătoarea Naşterii Domnului. În Europa şi alte părţi ale lumii, "Stille Nacht" se cântă lângă bradul împodobit. În regiunile calde, lângă palmieri. În Anglia se cântă sub vâsc. Acordurile sale se fac auzite în perioada sărbătorilor de iarnă din Alaska până în pădurile tropicale din America de Sud. Un cântec clasic, interpretat în peste 300 de limbi şi dialecte din întreaga lume. 

Predicatorul Joseph Mohr (1792-1848) a scris versurile cântecului, în 1816, la Mariapfarr - un sătuc din regiunea Lungau. S-a aflat abia în 1996 când a fost descoperit un document ce i-a aparţinut diaconului Mohr. În 1817, când Joseph Mohr s-a stabilit aproximativ 100 de kilometri mai departe la Oberndorf, în regiunea Salzburg, a luat şi textul cântecului în bagaj. Pe atunci, Oberndorf era localitate de graniţă în care trăiau plutaşi săraci şi marinari.

În Oberndorf, Mohr l-a cunoscut pe dascălul satului şi organistul Franz Xaver Gruber (1787-1863). Curând au început să formeze o echipă unită. Cu puţin timp înaintea Crăciunului, orga bisericii s-a stricat. Ani mai târziu, Gruber scria că aşa s-a născut cântecul "Stille Nacht". "Era 24 decembrie anul 1818 când pe atunci diaconul, domnul Josef Mohr, de la noua parohie "Sf.Nicola" din Oberndorf i-a înmânat organistului Franz Gruber o poezie pentru care să găsească melodia potrivită ce ar putea fi interpretată pe două voci solo, cor şi acompaniament de chitară."   Cântecul a fost interpretat în primă audiţie la Liturghia de Crăciun de la miezul nopţii, pe 24 decembrie 1818, dar a fost mai mult o improvizaţie. Mohr era tenorul şi chitara, Gruber era bass-ul. S-au cântat 6 strofe, nu cele 3 cunoscute în ziua de azi. A fost un succes total, se menţionează în documentele vremii.

Stille Nacht Kapelle in Oberndorf bei Salzburg
Capela din Oberndorf, locul nasterii cântecului "Stille Nacht"Imagine: picture-alliance / APA/BARBARA GINDL

Din Oberndorf în toată lumea

Referitor la popularitatea cântecului există diverse variante. Una dintre acestea ar fi următoarea: în ciuda succesului din seara de Ajun, credincioşii au uitat cântecul. Abia șase ani mai târziu (1825), când orga bisericii a fost, în sfârşit, reparată, unul dintre oamenii care lucrau la repararea instrumentului ar fi găsit o partitură pe care ar fi luat-o cu sine acasă, în Tirol.

Conform altei variante, în 1822, pe atunci cunoscuta familie de interpreţi Rainer, din Tirol, ar fi interpretat "Stille Nacht" în faţa ţarului rus Alexandru I şi a regelui Franz I. Sigur este numai locul naşterii cântecului: satul Oberndorf. Într-un anticariat vienez a apărut manuscrisul celui mai vechi text al cântecului "Stille Nacht". S-a aflat, astfel, că originea cântecului era ceva mai veche decât se ştia. 

În 1832 cântecul a fost intepretat în public, la Leipzig. Apoi s-a râspândit uimitor de repede. La Berlin, regele Friedrich Wilhelm al Prusiei dorea să-l audă în fiecare an de sărbători, la castelului său, în interpretarea corului de la Dom. În 1854 "Stille Nacht" a fost inclus în repertoriul capelei regale. Însă Joseph Mohr n-a mai apucat să trăiască gloria creaţiei sale. Se stinsese în 1848.

Franz Xaver Gruber Stille Nacht
Franz Xaver Gruber, partitura "Stille Nacht"Imagine: Stille Nacht Gesellschaft

Faima mondială a dobândit-o odată cu prima traducere într-o limbă străină. În 1873 "Stille Nacht" a cucerit America. Se numea "Corala din Salzburg". Până în 1891 cântecul se răspândise în Anglia, Suedia şi India. Misionarii creştini l-au dus până în estul Africii, Noua Zeelandă şi America de Sud. Din cele 6 strofe iniţiale numai 3 s-au impus.

Un hit internaţional

Prima parte a creaţiei "Stille Nacht, heilige Nacht" a rămas până în ziua de astăzi hit-ul numărul 1 în perioada Crăciunului. "Mântuitorul a sosit", acesta a fost mesajul  cu care Joseph Mohr şi Franz Xaver Gruber au vrut să ajungă la inimile credincioşilor acum 200 de ani. În ziua de azi, societatea "Stille Nacht" este preocupată de promovarea textului integral, a celor 6 strofe. Mai mult, cântecul ar fi - în opinia iubitorilor săi - parte integrantă a culturii europene. Este un cântec paşnic ce a depăşit graniţele Bisericii creştine. În 2011 Austria a trecut "Stille Nacht" pe lista UNESCO a moştenirii culturale imateriale.

Autori: Klaus Krämer / Claudia Stefan

"Stille Nacht" - an de an, de două secole!