1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Немецкие полицейские говорят по-русски / Театр в Бремене помогает в интеграции

Виктор Вайц «Немецкая волна»

07.07.2005

https://p.dw.com/p/6tZR

Сегодня в Германии не так часто встретишь полицейских, владеющих, кроме английского, ещё и другими иностранными языками. Полицейский-полиглот пока еще редкость. Но есть уже сотрудники полиции, которые владеют русским или турецким языками. А необходимость в этом появилась в связи с тем, что среди правонарушителей немало иммигрантов из стран СНГ или Турции. По-немецки они обычно говорят плохо и с полицейскими объясниться не могут. Наталья Позднякова задала несколько вопросов, сотруднице ганноверской полиции Елене Шультхайс, которая специализируется на работе с правонарушителями- выходцами из стран СНГ.

- Елена, когда в Ганновере впервые появились полицейские, владеющие русским языком?

- Это было в 1995 году. На фоне политических дискуссий в связи с положением иностранцев в Германии было принято решение, что полиция должна, что называется, повернуться лицом к иностранным граждан. Был усилен прием в полицию людей иностранного происхождения, имеющих немецкое гражданство. Процесс этот планировался довольно долгосрочным, а решения о приеме на работу принимались оперативно. В полицию стали приглашать служащих, которые сами имеют иностранное происхождение, владеют одним из языков мигрантов. В 95 году на нашем участке были приняты в полицию два служащих, которые владели турецким языком, а позже, в 99 была принята на работу и я.


- Что входит в круг Ваших обязанностей?

- Первой и самой важной обязанностью является консультация русскоязычных граждан, у которых возникают проблемы с полицией или какие- либо вопросы. С другой стороны, это консультации полицейских чиновников, которые вступают в контакт с русскоговорящими или другими иностранными гражданами.

- Елена, в чем конкретно заключается Ваша работа, как посредника между полицией и переселенческой молодежью?

- Мы работаем с молодежью. Мы приходим к ребятам на языковые курсы в разных школах. Есть школы, которые предлагают курсы для молодежи до 27 лет. Каждый новый курс, каждый набор мы не оставляем без внимания, чтобы как можно раньше проинформировать людей, на самом раннем этапе пребывания их в Германии, как поступать в таких или иных случаях, как в случае необходимости позвонить в полицию, что нужно сказать, - то есть самые простые темы, которые мы прорабатываем, чтобы предотвратить многие ошибки, которые совершают люди.

- В связи с чем было связано решение проводить профилактическую работу с иностранцами?

- Это было связано с тем, что процент иностранных граждан, проживающих в Германии довольно высок, это примерно 9 процентов, но не пропорционально этому высока была криминальность иностранных граждан. Число преступлений, совершенных иностранцами, было очень высоко. Очень часто полицейские не могли найти верный тон в общении с иностранцами. Поэтому было принято такое решение, что во-первых, в полиции должны служить выходцы из других стран, имеющие немецкий паспорт, которые смогут найти контакт с иностранными правонарушителями.

В любом случае, предрассудки были с обеих сторон, то есть это были иностранные граждане, в частности, приезжающие из советских республик. Наверное, это было связано с переносом имиджа советской милиции на германскую полицию. Во - вторых, предрассудки существовали и в головах самих полицейских. Естественно, что они по роду службы сталкиваются только с негативными явлениями. Если они сталкиваются с правонарушениями со стороны иностранцев, которые сами по себе им чужды, то они автоматически думают, что все иностранцы криминальны. Я несколько утрирую, конечно, но эти предрассудки существовали и существуют до сих пор.

-Можно ли сказать, что с тех пор, как в полиции стали работать сотрудники, владеющие русским языком, предрассудков стало меньше?

- Благодаря нашей работе и тому, что в полиции Ганновера работают и полицейские чиновники, которые уже закончили обучение в полицейской школе и несут свою службу, предрассудков стало гораздо меньше и это чувствуется. На сегодняшний день работает 13 полицейских, владеющих турецким или русским языками. Возможно, число их пополнилось, потому что люди, обучающиеся в полицейской школе, уже закончили обучение и уже начали свою службу. В основном, это выходцы из Турции, Албании, Ирана, Югославии, двое - из бывшего Советского Союза.

- По какому поводу к Вам чаще всего обращаются за консультацией переселенцы?

- Русскоговорящие чаще всего обращаются по поводу обвинений в воровстве. Иногда, в половине случаев обвинения были действительно правомерными. В другой половине случаев, людей обвиняли потому, что они себя неправильно вели. Я имею ввиду, люди идут в магазин уже с заранее купленными товарами, не имея чека на эти товары или они неправильно ведут себя в магазине, например, какие - то вещи кладут в сумку, намереваясь оплатить их на кассе и забывают об этом. Если в магазине вы положили что- то в свою сумку или карман, вы уже подозреваетесь в попытке воровства. Люди буквально раз в неделю минимум приходят к нам именно с этими проблемами. Чаще всего люди не знают элементарных правил купли - продажи и поэтому попадают в такие абсурдные ситуации.

- Если говорить в цифрах, то каков процент правонарушений, совершенных иностранцами или выходцами из стран СНГ?

- Этот процент выявить довольно сложно по нескольким причинам. Люди, которые приезжают сюда из разных стран получают германское гражданство, и они уже ведутся в статистике местных граждан. Еще один момент, преступность очень развита среди молодежи: немецкой и иностранной. Здесь, пожалуй, эта разница наиболее бросается в глаза. Процент преступности среди приезжей молодежи превышает процент преступности среди местной. Среди взрослого населения особой разницы нет.

- Какие типичные правонарушения свойственны переселенцам?


- Случаи, которые наиболее типичны для русской молодежи, чаще связаны с употреблением алкогольных напитков, угон автомобилей, драки после посещения дискотек, управление автомобилем в нетрезвом виде, употребление наркотиков, что, кстати, типично не только для русскоязычных.

- Как Вы относитесь к тому, что большинство публикаций о молодых переселенцах в прессе носят негативный характер?

- Я думаю, что искажение естественно присутствует, прессе присуще подавать материалы сенсационного характера. Не каждая газета возьмет какой-то материал позитивный. Для них это, наверное, скучно, не каждый станет читать об образцовой интеграции какой-то семьи, в которой родители работают, дети учатся. То есть никто об этом читать не будет. Гораздо интереснее читать какой-то остренький материал о том, как кто- то или в данном случае переселенцы устроили драку на дискотеке, принимали наркотики. Естественно у населения складывается впечатление, что переселенческая молодежь склонна к проявлению насилия.

- Бытует мнение, что молодые переселенцы плохо ладят с турецкими эмигрантами. Так ли это?

- В нашей практике бывали случаи столкновений между турками и русскими. Существует несколько группировок, которые постоянно находятся в конфликте с русскоговорящими группами. Самая главная проблема для нас была донести до русских подростков правила игры в Германии. Многие подростки, даже становясь жертвами преступлений, не обращаются в полицию. Они считают, что этим могут запятнать свою мужскую честь. В основном, это мальчики, юноши. Они не идут в полицию, этим самым ставят себя под подозрение. Другие подростки не проявляют таких тенденций, они идут в полицию, они заявляют на них. Эти мальчишки из роли жертвы превращаются в преступников. С этим мы пытаемся бороться, помогаем полицейским в этих вопросах, для которых такое поведение абсолютно не понятно. Местная молодежь так себя не ведет. Здесь если ты стал жертвой преступления, если тебя избили, то нужно обращаться в соответствующие органы. Русская молодежь часто этого не делает.

- Наверное, не только в Ганновере, но и в других городах и федеральных землях Германии сегодня можно встретить полицейских, владеющих русским или турецким языками.

- Так или иначе, с иностранными гражданами работа ведется. Такие должности как у нас, посредников по делам иностранных граждан, существуют еще в трех городах Нижней Саксонии и в земле Хессен. Там их 11 человек, говорящих на разных языках.

С сотрудницей ганноверской полиции Еленой Шультхайс беседовала Наталья Позднякова. А теперь к другой теме.

Русскоязычный театр и интеграция в немецкое общество. Казалось бы, трудно ответить на вопрос, что может быть общего у этих понятий... Однако Екатерина Филиппова из Гамбурга попыталась это сделать. Предлагаю вашему вниманию её репортаж.

Театр-студия под названием «Русская актерская школа» существует в Бремене уже 10 лет. Все началось с факультативного семинара по актерскому мастерству на факультете Восточной Европы в Университете, который пригласили вести Заслуженного деятеля искусств России Семёна Аркадьевича Баркана, возглавлявшего прежде московский театр «Ромэн». В этом году он отметил свой 89-ый день рождения. Годы, проведенные в Бремене, Баркан считает самыми продуктивными. За 10 лет через его студию прошли сотни учеников - иммигрантов из бывшего СССР. Для многих из ни общение с выдающимся режиссером и педагогом стало переломным моментом в жизни. Одна из его самых талантливых учениц - Лариса Гурина. Недавно она блистательно сыграла роль Аманды в пьесе Теннесси Уильямса «Стеклянный зверинец».

«Я приехала из Риги вместе со своими родителями, они русские немцы, и 12 лет назад мы переехали в Германию. Когда я только приехала, я стремилась больше завязать контакт с местными немцами, чтобы выучить немецкий язык и как-то интегрироваться интенсивно. Я пришла в театр, когда я где-то год жила в Германии. Мне было очень плохо. Я просто не знала, куда мне деться, куда мне приткнуться. Начала только что учиться в университете, очень боялась окружающих, молодежи - они не такие как мы были - какие-то крашеные панки, серьга в носу. И когда я пришла в театр, это очень сильно способствовало интеграции – я утвердилась просто, я нашла себя и стала чувствовать себя уверенно в университете или в работе».

Лариса закончила экономический факультет, работает менеджером по продаже лаков и красок в немецкой фирме, которая торгует с Россией, воспитывает маленькую дочку Эмму-Мари, собирается выйти замуж за Тобиаса и играет в театре...

«Утиная охота» Вампилова, «Скамейка» Гельмана, «Жестокие игры» Арбузов», «Сказка про Федота-стрельца, удалого молодца» Леонида Филатова... Репертуар театра-студии не имеет с немецкой культурой ничего общего? - спросила я Ларису:

«Самое смешное, что в театре мы играем по-русски. И немцы удивляются, когда мы говорим, что это помогает интеграции. Но это действительно помогает, потому что приходят дети, которые приехали из Казахстана, из Киргизии у нас одна девочка, они жили в совершенно другом мире, в другой культуре. Они приезжают в Германию и получают интенсивный культурный шок. И когда они попадают к нам театр, они адаптируются к немецкой культуре, потому что мы создаем условия, которые близки им еще по их родине. Они привыкают и как-то находят себя, они могут присоединиться к какой-то группе. Они общаются между собой. У каждого, наверное, были какие-то проблемы в школе, они не могут приткнуться, они не знают... они и не русские, и не немцы. И когда они приходят к нам в театр, они вдруг видят, что и у других людей такие же проблемы, что они - часть какого-то большого общества. И это действительно способствует интеграции. Я убеждена в этом, потому что мне самой помогло это».

Недавно в Бремене состоялась премьера первого спектакля на немецком языке – «Ящерицы» по пьесе Александра Володина, и появились двое новых актеров – молодые местные немцы. Между собой юные актеры говорят в театре по-немецки – ведь многие из них приехали в страну совсем маленькими. Ну, а те, кто переехал позднее, приобретают здесь то, чего им так сильно не хватает на новой родине - чувство уверенности в себе и принадлежности к такому волшебному сообществу как театр. Безусловно, занятия сценической речью и движением раскрепощают человека. Однако, чтобы найти самого себя и встретить новых друзей вовсе не обязательно отправляться именно на сцену. В этом может помочь посещение спортивной секции, кружка рисования, лекции, концерта или церкви. Главное – не сидеть дома, в одиночку, сложа руки!