1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Саги холодной страны: Исландия - главный гость Франкфуртской ярмарки

12 октября 2011 г.

Почетным гостем проходящей во Франкфурте книжной ярмарки в этом году стала Исландия. Литература ее небольшого народа известна во всем мире. Сагами зачитываются и в Германии, и в России, и, разумеется, в самой Исландии.

https://p.dw.com/p/12lXE
Извержение вулкана
Фото: dapd

"Холодной страной с горячей столицей" порой называют Исландию, каламбуря с названием страны и ее главного города Рейкьявика (буквально - "дымящаяся бухта") и вспоминая о недавнем извержении вулкана, парализовавшем воздушное сообщение над Европой. На Франкфуртской книжной ярмарке Исландия предстает прежде всего страной книг. Речь идет как о древней литературе, у которой не было аналогов в мире, так и о богатой интеллектуальной жизни XXI века.

Северное сияние
Фото: Visit Iceland

Исландцы считаются "самым литературным" народом планеты: по числу поэтов и писателей на душу населения Исландия обгоняет сейчас все остальные страны. Но дело не только в этом. Она уже в Средние века была страной с практически полной грамотностью: читать и писать умели даже простые крестьяне. Так что литературная традиция сложилась очень рано. Когда официально вводилось христианство (около 1000 года), язычество здесь не искореняли огнем и мечом, а, так сказать, интегрировали, поэтому и литературная традиция, связанная с язычеством, тоже сохранилась.

Литературная традиция

Благодаря поголовной грамотности исландский язык лишь незначительно изменился за последние несколько веков, то есть старинные саги могут читать сегодня в подлиннике не только ученые-лингвисты, но и все жители страны. И их действительно читают. Чтение саг, их толкование, споры об их героях и антигероях, о реальной исторической подоплеке – одно из любимых времяпрепровождений в современной Исландии. Многие жители страны идентифицируют себя с персонажами саг, и это не удивительно: при населении страны в 320 тысяч жителей (столько живет, например, в Калуге или Череповце) и минимальной иммиграции родственные связи с описанными в сагах родами вполне реальны.

Большинство так называемых родовых саг (это самые знаменитые и самые значительные с литературной точки зрения произведения исландского эпоса) были записаны еще в XIII веке. Большая часть из них рассказывает о событиях IX - XI веков, после заселения острова. До этого существовали устные предания, ведь само исландское слово "сага" происходит от глагола "рассказывать". К родовым сагам относят также цикл хроник, написанных, что называется, по горячим следам и объединенных в "Сагу о Стурлунгах", главный мотив которых - междоусобные распри XII - XIII веков. "Типичная" цитата из исландских саг звучит так:

Оригинальный манускрипт одной из саг
Фото: The Árni Magnússon Institute for Icelandic Studies

"Когда конунг Харальд узнал, что Торольв Бородач держал у себя Бёрна, сына Кетиля Плосконосого, объявленного им вне закона, он послал к нему людей и велел ему очищать земли и убираться в изгнание..."

Различные роды и кланы делили сферы влияния, воевали за власть, дрались в буквальном смысле "стенка на стенку", то и дело вспыхивали крупные конфликты, которые к середине XIII века переросли в гражданскую войну. И все закончилось, в конце концов, потерей Исландией независимости. Лишь в 1944 году она стала суверенной республикой.

Исландские саги по-русски и по-немецки

По-русски первые "масштабные" переводы исландских саг (например, "Саги об Эгиле", "Саги о Людях из Лососьей Долины" и "Саги о Ньяле") были опубликованы в середине прошлого века. В 1973 году в "Библиотеке всемирной литературы" вышел том, посвященный исландским сагам. Было еще несколько изданий, а уже в XXI веке, в московском издательстве "Языки русской культуры" вышли родовые саги в прекрасных, хорошо читающихся переводах Антона Циммерлинга (оттуда и процитированный отрывок), с очень богатым научным аппаратом.

В свою очередь в Германии, аккурат к открытию Франкфуртской книжной ярмарки, почетным гостем которой стала Исландия, вышел пятитомник исландских саг, один из томов которого составили комментарии и пояснения. Кроме того, сразу два немецких издательства выпустили аудиокниги, отлично срежиссированные и записанные немецкими и исландскими актерами.

Автор: Ефим Шуман
Редактор: Дарья Брянцева

Пропустить раздел Еще по теме

Еще по теме

Показать еще