1. Idi na sadržaj
  2. Pređi na glavni meni
  3. Idi na ostale ponude DW

Da li je literarni plagijat legitiman?

15. februar 2010.

Sedamnaestogodišnja Helene Hegeman objavila je roman koji je postao bestseler. A onda se ispostavilo da je roman dobrim delom nastao kopiranjem. Sada se svi pitaju, gde je granica između insipiracije i plagijata...

https://p.dw.com/p/M1RB
Helene HegemanFoto: Verlag Ullstein

Gde je razlika između ove dve rečenice?

„Imam temperaturu, probleme sa koordinacijom i jedan promil alkohola u uzavreloj krvi.“

„Imam temperaturu i jedan promil alkohola u uzavreloj krvi.“

Prvi citat se nalazi na 23. stranici „Aksolotl Roudkil“, prvom romanu sedamnaestogdišnje Helene Hegeman, koji je prouzrokovao ogromnu gužvu oko mlade autorke i njenog dela. Drugi citat pripada manje zapaženom berlinskom autoru i internet blogeru Airenu, kome je protekle godine mala izdavačka kuća SuKuLTur izdala drugu knjigu.

Bloger Dejv Pirmasens je na svom blogu „Konzerva emocija“ objavio još šest veoma sličnih pasaža, i upitao da li je reč o krađi. On tvrdi da je Hegemanova preuzela čitave delove Airenove knjige, bukvalno od reči do reči.

Autorka i izdavač reagovali su istog trenutka: Hegemanova se izvinila u jednoj od izjava koje je objavio njen izdavač „Ulštajn“. Bila je „bezobzirna i egoistična“, jer u knjizi nije spomenula sve ljude, čije su joj misli i tekstovi pomogli u pisanju romana. Autorka istovremeno pravda svoj način rada objašnjavajući da ona sama potiče iz takvog društvenog sloja, u kome „možete da se poslužite bilo gde gde nađete inspiraciju“. To se između ostalog, odnosi i na forume na internetu, blogove, tekstove pesama, filmove i knjige.

Za izdavača ovaj slučaj nije nimalo lak. Autorki su na početku saradnje sa izdavačkom kućom postavljena pitanja o izvorima informacija u stvaranju dela, ali ona autora Airena nije pomenula. Tek u drugom izdanju njenog bestseler romana, pomenuto je njegovo ime. Ličnog kontakta između dvoje autora nije bilo.

Buchcover Helene Hegemann: Axolotl Roadkill (Ullstein)

„Kopi-pejst“

Autorka koja je odrasla u internet kulturi „posuđivanja“ smatra da je njeno ponašanje „sasvim legitimno“. Njen roman se bavi internet generacijom, te je stoga neophodno prihvatiti da se proces stvaranja reflektuje na ovu deceniju i njene metode i postupke. To bi trebalo da znači da je „kroz pravo na kopiranje i transformaciju, došlo do promene čitavog tog ekscesa o autorskim pravima.“

Autorka priznaje, da je od blogera Airena, prepisala gotovo čitavu stranicu, ne menjajući tekst. Međutim, stav izdavačke kuće „Ulštajn“ je veoma jasan: izvori moraju biti navedeni i njihova upotreba mora biti dozvoljena od strane autora. Direktorka izdavačke kuće kaže da oni naknadno pokušavaju da dobiju dozvolu za korišćenje tuđih citata u knjizi.

Frank Maleu, direktor izdavačke kuće, koja je objavila Airenovu knjigu kaže da još uvek nisu dobili knjigu Hegemane:

„Ako se delovi iz bloga ne razlikuju od delova u knjizi, mora se postaviti pitanje prelaženja granica onoga što se zove inspiracija.“

Gde je granica insipiracije?

U svom blogu Dif Pirmasens se pita kako je uopšte moguće da devojka od 17 godina napiše takvu knjigu. Nije li neverovatno da se tako mlada osoba razume u materiju kao što je heroin i mesta koja su opisana u romanu. On je siguran da Hegemanova piše tako uverljivo, upravo zato što je inspiraciju tražila i našla u delima drugih autora. Ali gde se nalazi granica inspiracije?

Primer iz „Aksolotl Roudkill“ Hegemanove knjiga, stranica 36:

„Ofelija stoji na WC-šolji, kako bi povukla tri crte spida na zidiću, koji razdvaja dva toaleta.“

A evo i upoređenja, koje je bloger Primasens našao u knjizi „Strobo. Tehno proza iz Berghajna“, stranica 146:

„…kada se to pokazalo previše komplikovanim, Mark se penje na WC-šolju i povlači crte na zidiću koji razdvaja dva toaleta.”

Autor Airen još uvek nije komentarisao optužbe protiv mlade autorke, a u javnosti još uvek nije objavljena njegova fotografija niti pravo ime.

Autorke: Laura Markert / Željka Bašić-Savić

Odgovorni urednik: Ivan Đerković