1. Idi na sadržaj
  2. Pređi na glavni meni
  3. Idi na ostale ponude DW

Predavanja sa titlovima

28. jun 2012.

Strani studenti na nemačkim univerzitetima često razumeju samo engleski jezik. Da bi privukli više mladih talenata iz inostranstva, u Karlsrueu su razvili novi program za prevođenje na predavanjima.

https://p.dw.com/p/15N88
Foto: picture alliance/dpa

Mnogi studenti na nemačkim univerzitetima prinuđeni su da predavanja prate oslanjajući se na intuiciju i govor tela profesora, jer nemački jezik jednostavno ne razumeju. Na Tehničkom univerzitetu u Karlsrueu rešeni su da to promene. Stručnjaci iz ove ustanove razvili su novi program za prevođenje.

Strani studenti u Nemačkoj moći će uskoro da se opuste tokom predavanja: nema više besomučnog traženja po rečniku i hvatanja beleški. Biće dovoljno da podese svoj laptop. Dok profesor govori sa katedre, njegovo izlaganje automatski se transkribuje i prevodi na engleski. Rezulat se tada šalje na ekrane studenata – poput titlova za film.

Prenos preko interneta

Čak nije potrebno instalirati nikakav novi program. Predavanje se šalje uživo na Internet,  i otvara u okviru veb-pretraživača. Uz simultani prevod studenti dobijaju i „pauer point“ slajdove na engleskom.

Aleksandar Vajbal iz Instituta za tehnologiju u Karlsrueu već 20 godina istražuje programe za prevođenje. Između ostalog, on je autor aplikacije za pametne telefone koja prevodi. Ali fakultetska predavanja donela su nove izazove za njega i njegov tim, kaže Vajbel: „Stručni izrazi i posebne fraze su još uvek problem za nas i trenutno radimo na prilagodljivosti, tako da ovaj program bude primenjiv na sve teme.“ Dosta profesora vole da pričaju bez kraja i bez pauza u govoru. Program mora sam da prepozna završetke reči ili rečenica.

Prednost u međunarodnoj areni

Ovaj način prevođenja učiniće nemačke univerzitete privlačnijim, i daće im prednost u borbi za najtalentovanije brucoše, smatra Vajbel. „Gubimo puno izuzetnih studenata, zato što ne znaju nemački ili ne žele da ga nauče. Zbog toga traže univerzitet gde se radi na engleskom.“

Na Institutu za tehnologiju u Karlsrueu studira oko 16 odsto stranaca, a na nekim univerzitetima u Sjedinjenim Američkim Državama gotovo 50 odsto. „Sa ovim programom olakšava se prelaz na nemački stranim studentima.“ kaže Vajbel. Neki od njih već koriste prevod, koji će uskoro biti dostupan svima.

Autorke: Greta Haman / Dijana Roščić
Odgovorni urednik: Ivan Đerković

Studentima uskoro neće biti potrebni rečnici
Studentima uskoro neće biti potrebni rečniciFoto: picture alliance / dpa