1. Idi na sadržaj
  2. Pređi na glavni meni
  3. Idi na ostale ponude DW

Uputstvo: Kako upotrebiti tajlandski madrac?

18. septembar 2009.

„Kada je vreme hladno, podloga javne kuće će se polako kućiti. Odmotati podlogu javne kuće i leći na nju, onda će ona od toplote dobiti inflaciju“. Tako glasi uputstvo za korišćenje madraca koje prodaje tajlandska firma.

https://p.dw.com/p/JjOw
Nekada su uputstva "špansko selo"
Nekada su uputstva pravo "špansko selo"Foto: picture-alliance/dpa

O dobroj „prođi“ nekog proizvoda na tržištu ne odlučuje samo kvalitet već i razumljivo uputstvo za rukovanje – bilo da se radi o mobilnom telefonu ili mašini za pranje veša. Zato su nemačka preduzeća angažovala jednu firmu iz Dortmunda, specijalizovanu za ovu temu, da istraži tržište.

U firmi „Tektim“ stručnjaci poput Elif Jeger detaljno proučavaju uputstva za rukovanje proizvodima. „Ja sam možda najbolji primer tipičnog korisnika, jer nisam sa nekog tehničkog područja, već sam germanista, tako da nemam tehnička predznanja kao moje kolege inženjeri“.

Pre 20 godina, šef ove firme Horst-Hening Klajner otkrio je tržišnu nišu zvanu profesionalno sastavljanje uputstava. Danas njegova firma zarađuje oko dva miliona evra godišnje. Proizvoda koji traže opis rukovanja ima napretek: od armatura za tuš do kreveta za porodilje. Klijenti „Tektima“ su kako Telekom i nemački proizvođači automobila tako i dalekoistočni proizvođači mobilnih telefona ali i francuske firme koje prave kuhinjske aparate.

Uputstva moraju da budu jasna i precizna jer je sredinom 90-ih godina širom Evrope počeo da se primenjuje novi sistem obeštećenja kupaca u kome nije teško ostvariti pravo na naknadu zbog manjkavosti uputstva za rukovanje.

Kad Tajlanđani pišu nemački…

I pored toga, istraživanje je pokazalo da je tržište puno bizarnih uputstava. Tako se jedan tajlandski proizvođač madraca na naduvavanje osmelio da sam napiše uputstvo na nemačkom, i ono u prevodu sa nemačkog na srpski glasi: „Kada je vreme hladno, podloga javne kuće će se polako kućiti. Odmotati podlogu javne kuće i leći na nju, onda će ona od toplote dobiti inflaciju“.

Naravno u ovom slučaju se radi o potpuno pogrešno upotrebljenim rečima i frazama dobijenim u prevodilačkom računaru. To nije dobra metoda, baš kao ni insistiranje na dosledno tehničkom jeziku kao u izrazu: „provući cevasti tuljac kroz preklopnik“.

Član „Timtekove“ ekipe, Horst Klajner, ima još jedno zapažanje: „Muškarci obično otvore pakovanje, sklope uređaj kako znaju i umeju, uključe ga – pa šta bude. Žene su tu više analitične, i često prvo pogledaju uputstvo – i ne uključuju spravu pre nego što ga pročitaju“.

autori: Klaus Dojze / Saša Bojić

odg. urednica: Sanja Blagojević