1. İçeriğe git
  2. Ana menüye git
  3. DW'nin diğer sayfalarına git

130209 Leipzig Buchmesse

Iveta Ondruskova13 Mart 2009

Leipzig Kitap Fuarı'nın edebiyat dalındaki ödülünü bu yıl Sibylle Lewitscharoff aldı. Saul Bellow'un "Humbolt'un Vasiyeti" eseri de Eike Schönfeld’e "en iyi çevirmen" ödülünü kazandırdı.

https://p.dw.com/p/HBY1
Leipzig Kitap Fuarı'nın edebiyat dalındaki ödülünü bu yıl Sibylle Lewitscharoff aldı
Leipzig Kitap Fuarı'nın edebiyat dalındaki ödülünü bu yıl Sibylle Lewitscharoff aldıFotoğraf: picture-alliance/ dpa

1954 yılında Stuttgart'ta doğan Bulgar kökenli yazar "Apostoloff" adlı eserinde iki kız kardeşi anlatıyor. 'Apostoloff'un konusu, bu kız kardeşlerin, genç yaşta ölen babalarının cenazesini Almanya'dan Bulgaristan'a getirmek için, memleketlerinde yaptıkları yolculuk.

İki kardeşin bir nevi, babaları ve baba memleketiyle acı ama komik hesaplaşmaları yansıtılıyor. Eleştirmen Ina Hartwig, Kutsal inançları ve tanrıyı esprili bir tarzda inciten usta yazarın eserinde matemden söz etmenin mümkün olmadığını söylüyor.


Frankfurt-Leipzig bağlantısı

Buchcover des Romans Apostoloff von Sibille Lewitscharoff
Fotoğraf: Suhrkamp

Sibylle Lewitscharoff gibi Leipzig Kitap Fuarı ödülüne sahip olan diğer yazarlar da Jahr Daniel Kehlmann, Julia Schoch, Wilhelm Genazino, Reinhard Jirgl ve Andreas Maier. Tüm bu yazarlar orta kuşağın artık kısmen tanınan simaları. Bu, Leipzig Kitap Fuarı'nın belirleyici özelliklerinden biri: Edebi talebin yanında adaylar yaş olarak da birbiriyle kıyaslanabilmeli. Bu demek oluyor ki, Günter Grass, Martin Walser ve Christa Wolf gibi eski kuşak yazarlar ödüle aday gösterilemiyor. Leipzig'te verilen ödüller bir yandan da sonbaharda düzenlenen Frankfurt Kitap Fuar'ına baskısı yetişmeyen eserleri tanıtmayı sağlıyor. Leipzig Kitap Fuarı ödüllerini belirleyen jürinin başkanı Ulrich Greiner, kitap piyasasına kılavuzluk ettiklerini vurguluyor:

"Bu ödülün temel görevi, bol miktarda piyasaya çıkan yeni eserler arasından toplumun ilgisini çekeceğine inandıklarımızı seçmek ve bahar dönemi için hangi eserlerin tercih edilebileceğine ilişkin yayın evlerine bir nevi rehber olmak. Tabii kitapların üzerinde 'Leipzig Kitap Fuarı ödülü adayı' şeklinde bir ibare bulunması da yayın evleri için reklam oluyor."


Çevirmen ödülünün özelliği

Bu yolla yalnızca ödül alan değil aday olan eserlerin satışına da destek olunuyor. Frankfurt Kitap Fuar'ında verilen Alman Edebiyat Ödülleri'nden farklı olarak, edebi eserlerin yanında öğretici ve tercüme edilmiş kitaplar da ödüllendiriliyor. Aslında tercüme kitaplara verilen ödüller halkın daha az ilgisini çekiyor ve tercümanlar da az para kazanıyor. Oysa eserlerin iyi tercüme edildiği için başarı kazandığı da sıkça görülüyor. Jüri Başkanı Ulrich Greiner:

"Çevirmen ödülünü diğerlerinden ayıran özellik, çevirinin güçlük derecesine göre çevirmenin başarısını ölçüyoruz. Aday gösterilen eserlerden biri olan Cervantes'in eseri Don Kişot'un yeni çevirisinin, Stephanie Meyer'in çevirisinden daha başarılı olduğunu vurgulamak istiyoruz."

Don Kişot'un çevirmeni Susanne Lange belki ödül alamadı ama aday gösterilmek bile bir kalite tescili yerine geçiyor. En iyi çevirmen ödülünü Eike Schönfeld, Saul Bellow'un "Humboldts Vermächtnis-Humbolt'un Vasiyeti" eserinin çevirisi için aldı. Leipzig Kitap Fuarı ödülleri beş yıl içinde varlığını göstermeyi başardı. Ingo Schulze, Ilija Trojanow ve Therézia Mora gibi Alman edebiyatında önemli yeri olan yazarlar ödüle aday gösterildi.