1. Перейти до змісту
  2. Перейти до головного меню
  3. Перейти до інших проєктів DW

Історія "Пісні німців"

Діана Імамгаязова, Дмитро Каневський13 серпня 2012 р.

Рівно 90 років тому "Пісня німців" на вірші фон Фаллерслебена і музику Гайдна була затверджена гімном Веймарської республіки. У якому вигляді гімн "дійшов" до наших днів?

https://p.dw.com/p/15oQ5
Фото: picture-alliance/dpa

У серпні 1922-го, рівно 90 років тому, "Пісня німців" на вірші Гофмана фон Фаллерслебена і музику Йозефа Гайдна була затверджена в якості національного гімну Веймарської республіки. Частина цього твору є нинішнім національним гімном ФРН.

Під час "Євро-2012" стало зрозуміло, що деякі гравці німецької збірної з футболу не здатні підспівувати гімн своєї країни. Чи то слів не пам'ятають, чи то співати не вміють. Ми вирішили з'ясувати, як до гімну ставляться пересічні громадяни Німеччини: чи пам'ятають вони текст? Ось як відповідали перехожі у центрі Бонна:

"Звичайно, всі громадяни повинні знати гімн своєї країни і ставитися до нього з повагою, адже таким чином ти виявляєш повагу до своєї країни",- вважає подружжя Крюґер. Себастьян (63 роки) і Хельга (56 років) прекрасно пам'ятають слова гімну і з задоволенням його співають, коли випадає така нагода.

"Я думаю, що виконання гімну - це добровільна справа. Нехай кожен вирішує за себе Я сам слів гімну не пам'ятаю, але є куди більш важливі показники патріотизму, ніж любов до співання пісень",- поділився своєю думкою 62-річний менеджер з нерухомості Петер Гельфріцш.

"Зараз ми часто намагаємося уникати навмисної демонстрації національної символіки, що, звичайно, пов'язано зі спадщиною минулого. Під час футбольного чемпіонату світу 2006 року багато німців вивішували прапори, співали гімн. А взагалі в Німеччині не прийнято підкреслювати те, що ти пишаєшся бути німцем. У школі нас учили, що це неприпустимо, адже від патріотизму недалеко і до нацизму",- вважає Фредерік Зоммер, 29-річний викладач з Бонна.

Історія

Автори німецького гімну Гайдн й фон Фаллерслебен
Автори німецького гімну Гайдн й фон Фаллерслебен

Мелодію, яка лягла в основу "Пісні німців", Гайдн склав 1797 року. Називалася вона "Пісня кайзера" і використовувалася як гімн Австрійської (відтак - Австро-Угорської) імперії.

Гофман фон Фаллерслебен написав вірші на музику Гайдна 1841 року, за кілька років до Березневої революції. Причиною народних виступів в ті роки була безуспішна боротьба за об'єднання розрізнених німецьких князівств. "Пісня німців" відповідала тодішнім настроям, закликаючи забути регіональні розбіжності і поставити на перше місце інтереси всього німецькомовного народу.

За часів "Третього рейху" використовували лише першу строфу тексту "Пісні німців": вирвані з контексту вірші було зручно використовувати для пропаганди ідей націоналізму, а фраза "Німеччина понад усе" стала гаслом на плакатах "рейху". Решта строф тексту Гофмана фон Фаллерслебена були замінені нацистами на слова їхнього партійного гімну.

Пісні без слів

Після закінчення Другої світової війни деякий час німецький гімн був інструментальним. Текст гімну "Третього рейху" був заборонений 1945 року союзниками. З 1952 року в якості тексту національного гімну ФРН використовується третя строфа "Пісні німців" Гофмана фон Фаллерслебена:

"Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
blüh im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland".


В НДР був свій гімн – "Auferstanden aus Ruinen", який і досі багато хто вважає набагато мелодійнішим і гарнішим від гімну ФРН. Музику до нього написав Ганс Ейслер на вірші Йоганнеса Бехера. В період ускладнення відносин із Західною Німеччиною він виконувався без слів, оскільки текст містив згадки про єдність Німеччини. Після падіння Берлінської стіни гімн ФРН став загальним для західної і східної частин країни.

На наше питання про те, чи знає він слова німецького гімну, 49-річний менеджер з продажу Йонас відповів так: "Сам я не пам'ятаю слів, але я хотів би, щоб діти вчили гімн в школі, та й деяким дорослим не завадить повторити текст. Скажімо так: якби я виступав за збірну Німеччини, то я б потрудився вивчити слова. А для забудькуватих є підказка - початок тексту вигравірувано на монеті номіналом в два євро".

Пропустити розділ Більше за темою

Більше за темою