1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

薄熙來事件驚現百老匯

2012年5月19日

中國二十年來最大的政治醜聞薄熙來事件被華裔美國作家黃哲倫搬上了百老匯舞台,但這部戲劇可能永遠不會與中國大陸的觀眾見面。

https://p.dw.com/p/14xbK
Kinosaal © Mammut Vision #31068172
Kinosaal圖片來源: Fotolia

(德國之聲中文網)在名為"中式英語(Chinglish)"的這部荒誕喜劇中上演的故事,與薄熙來家族的沉浮有如此多的相似之處,以至於劇作者黃哲倫(David Henry Hwang)都表示不敢相信這樣的作品會被有關部門批准上演。

這部戲去年在百老匯首演,那個時候薄熙來事件還沒有爆發,一切事態發展還在公眾不知曉的情況下進行。劇中一位美國商人和一位"性感的中國女官員"發生了婚外情,而這位女士的上司則因為腐敗的指控而被捕。此外還有一位名叫"fixer"的英國顧問,幫助一位中國官員的兒子到英國就讀中學。在這一切的背後隱藏著一場權力的爭鬥,而由於語言溝通上的問題,劇中人物常常因為誤解對方的話而鬧出笑話。

在真實生活中的這部"荒誕劇"則是這樣的:前重慶市委書記薄熙來因為腐敗嫌疑而被調查,他美麗的妻子谷開來則因為謀殺英國商人海伍德(Neil Heywood)的嫌疑被逮捕。這個海伍德曾經是薄氏家族的朋友,也曾經幫助辦理過薄熙來的兒子薄瓜瓜在英國上學的事情。根據路透社的報導,此外還有一位目前行蹤不明的法國建築師,他看起來和谷開來不僅僅有生意上的合作,還有感情上的糾葛。而在這一切醜聞背後,還有薄熙來希冀進入中共核心領導層的野心。

China Kriminalität Bo Xilai und seine Frau Gu Kailai
真實生活中的主人公圖片來源: dapd

在中國大陸的舞台上演--此夢難圓

54歲的劇作家黃哲倫在接受路透社採訪時說:"我一直夢想著這部戲能夠搬上中國的舞台。……不過,薄熙來事件的敏感性以及這部戲劇和真實故事的相似性之大,使得它在中國上演的機會渺茫,至少在最近可見的未來是如此。"

這位在洛杉磯出生的華裔美國作家說,他擔心這部戲可能會被誤解為是來自海外的批評:"中國人不喜歡被外人指手畫腳,他們內部自己批評自己倒是可以的。"

儘管如此,他仍然希望這部戲能在半年到一年之內登上香港的舞台,這將是對於相對自由的香港言論環境的一個考驗。黃哲倫說,在四到五年之內,這部戲都幾乎不可能到大陸演出。"香港的公民權利和言論自由還相對穩固,但問題是這部戲究竟會不會有在大陸露面的那一天。"

Chi1805 Broadway Bo Xilai - MP3-Mono

黃哲倫曾經一度差點可以將自己上世紀80年代的代表劇作《蝴蝶君(M. Butterfly)》帶到大陸的舞台上。這部作品曾經獲得美國戲劇界最高榮譽"托尼獎( Tony Award)",並被導演柯南伯格(David Cronenberg)拍成了電影搬上大銀幕。然而1989年天安門事件發生之後,這一計劃就擱淺了。這部戲至今不能在大陸演出。

不過,一些大陸觀眾還是有希望能和《中式英語》這部戲間接地見面。因為台灣後裔的美國導演林詣彬(Justin Lin)計劃將其拍成電影。當然,即使是作為電影,它在大陸的電影院正式上映的機會也很小,但在網路上還是可以找到相關的影片。

文化間的困惑

黃哲倫表示,《中式英語》在去年10月首演之後,許多戲劇愛好者都被藝術和真實的驚人相似之初所震動。"好多粉絲都跟我說,哇,薄熙來事件真的讓我聯想起你那部戲。"

廣義上講,黃哲倫認為,不管在戲裡戲外,西方人在中國人的生活中不再被視為是"稀罕的"、"令人尊敬的"。他說:"現在一個西方國家的商人來到中國,第一,他就像一條小魚一樣,立刻被淹沒在汪洋大海裡,而在這片海裡,還有許多和他一樣的'老外魚',他沒什麼稀奇的;第二,他也不再像二三十年前那樣在中國人面前威風凜凜、受人尊敬了。"

來源:路透社 編譯:雨涵

責編:文山