1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

中國抵制日本車

2012年10月23日

日本今年9月銷往中國的出口量猛跌14%。日中領土主權爭議對經濟造成嚴重後果。許多中國人抵制日貨,日本汽車產業更是深受其害。

https://p.dw.com/p/16V69
A Lexus LFCC is displayed on the Lexus stand during the press days of the Paris Motor Show on September 28, 2012 at the Porte de Versailles exhibition center in Paris. The event runs from September 29, to October 14, 2012. AFP PHOTO JOEL SAGET (Photo credit should read JOEL SAGET/AFP/GettyImages)
雷克薩斯在巴黎汽車展圖片來源: JOEL SAGET/AFP/GettyImages

抗議、砸車、打人

上海,9月18日。 數千名示威遊行者在日本駐上海總領事館舉行抗議。 一些人高呼的口號非常激烈,而另一些人則要求制裁日本。

一名抗議的婦女說:"作為老百姓,做不到其他,但最起碼可以抵制日貨。我自己從10年前就抵制日貨了。我們家的電器都是菲利浦和西門子的。"

同一時間,在影片網站youtube 上,西安一輛豐田轎車被一群人砸毀。車主夫婦出來阻止,一人走出人群,用鐵據打向男車主的頭部,一共打了四次。沒有人出來阻攔。車主雖然儌倖生還,但卻截癱,也失去了語言的能力。這都是因為他開了一輛日本車。

In this photo released by Japan Coast Guard, a Japan Coast Guard vessel, bottom, sails along with a Chinese fisheries patrol boat near disputed islands, called Senkaku in Japan and Diaoyu in China, in the East China Sea Tuesday, Sept. 18, 2012. The Coast Guard vessel issued a warning to the vessel near the islands early Tuesday. (Foto:Japan Coast Guard/AP/dapd)
中日兩國船隻在爭議海域附近圖片來源: AP

這一毆打錄像傳遍中國。

目前,中國人不購買日本轎車的理由很多。民族主義者出於信念進行抵制,但其他人,比如看了這一錄像的人則是出於恐懼。下一場抗議浪潮一定會來,而誰又情願被斗毆者毒打攻擊!

日本車賣不出去

上海遠離市中心的一家汽車出售中心。寶馬和奧迪大廳裡幾乎人滿為患,但豐田車行則門可羅雀。那裡的工作人員都拒絕記者的採訪,擔心引起人們的注意。在中國,日本廠商面臨相當棘手的境況。

一名做日本汽車生意的人說,目前汽車銷售在以40%的速度下滑。短期看,這對今年餘下幾個月和明年產生比較大的衝擊。他說,這次政治因素對市場產生這麼大的干擾,是這麼多年來沒有見到過的。即便在日本大地震時,也沒有看到日本廠商有這麼大的下滑。

豐田在中國的工廠下調了產量,並將10份的銷售指標降低了一半。中國決定,截止到11月底停止進口豐田豪華品牌雷克薩斯(Lexus)。最糟糕的要數三菱汽車,銷售量下降了63%。

對日本汽車廠商而言,事關重大。他們在中國的銷售量超過任何一個國家:每年大約300萬輛。

局勢怎樣發展,將取決於日中兩國的領土主權爭議。情勢轉平,數月後汽車銷售行情將恢復原有的氣勢。

幾家歡樂幾家愁

另一名業界人士認為,"作為消費者本身,他注重的是產品的品質以及這個品牌在過去多年裡積累下的口碑, 而不是它產自哪裡。我們現在使用的日系家電,你只能說它的品牌是日本的,而不能說這個產品是日本的。"

事實上,中國在日本工廠做工的工人深受抵制之苦。他們的工作崗位受到威脅。而這對於民族主義者則無關痛癢,政府也大抵如此。政府為民眾的反日情緒火上澆油,而這無助於盡快緩解日中兩國的緊張關係。

研究汽車的專家曾之林(音)這樣認為這個事情不會在短期內解決,可能要糾纏相當長的時間。它已遺留了一個世紀。領土糾紛通常是一個很長時間的糾紛。這對所有日系產品都不是一個好消息。它會造成一個品牌在中國市場的逐步萎縮。

Chinese protesters burn a Japanese flag near posters claiming Diaoyu islands, as known in China and Senkaku in Japan, belong to China and to fire upon Japan during a protest near the Japanese Embassy in Beijing, China, Tuesday, Sept. 18, 2012. The 81st anniversary of a Japanese invasion brought a fresh wave of anti-Japan demonstrations in China on Tuesday, with thousands of protesters venting anger over the colonial past and a current dispute involving contested islands in the East China Sea. (Foto:Ng Han Guan/AP/dapd)
九一八(2012) 北京的抗議活動圖片來源: AP

這樣的衝突還將繼續下去。這類訊息對日本汽車公司而言無異於噩耗。他們對中國市場的佔有率持續下降。這是在慢速放血。

而對韓國和德國的汽車產業而言,這類消息卻令人振奮,因為中國不會停止購買汽車。

作者:ARD 編譯:李魚

責編:苗子