中共建政70年:说文解字之“太阳” | 文化经纬 | DW | 22.08.2019

访问新版DW网页

尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

文化

中共建政70年:说文解字之“太阳”

今年10月1日,中国将迎来共产党领导下的中华人民共和国建国70周年纪念。在此之际,德国之声记者、汉学家Sabine Peschel推出“说文解字”系列。从西方人的角度,通过对汉语字词的解释展示过往70年中国的变化。本期的关键字是“太阳”,从作家阎连科的一本小说谈起。

70 Jahre VR China | Sonne

说起“红太阳”,许多中国人会想起类似的画面

(德国之声中文网)梦游者一路抢掠杀人。太阳不再升起。直到一好人自焚,梦游现象戛然消失,太阳也重现天穹。阎连科的小说《日熄》讲的是文化大革命,只不过,预兆倒置罢了。

今天,我大伯也时不时会出于打趣,哼一下那首歌:"东方红,太阳升,中国出了个毛泽东……"。在那个时代,此歌实际取代了中国国歌。我大伯在东欧集团、在东德长大。在中国与被斥为修正主义的苏联决裂前,他这个当年的青年得学唱这首歌。于是,红太阳在数年时间里一直照到了德国,先在东部地区;然后,当中国友谊在那里终结后,红太阳也照到了西部地区,毕竟,在70年代,那里不乏狂热的毛主义者。

对后被称为"动乱十年"的那个时代实际上的灾难性状况,在当时的德国,我们几乎毫不知情。埃德加·斯诺(Edgar Snow)的《红星照耀着中国》和韩素音的书描绘了一个理想社会,这个社会决意铲除贫困和剥削。在70年代,为西藏废除奴隶社会而欢欣鼓舞的年轻的大学生们阅读韩素音的《拉萨上空的中国太阳》(Chinas Sonne über Lhasa)(英语原名为"Lhasa, the Open City"(拉萨,开放的城市),此处为德语版书名--译注)这位有比利时母亲的医生和作家是毛泽东最好的对外使节。当时确有很多人相信"真理的太阳在东方升起"。

中国语言曾浸淫了文革意识形态和个人崇拜。"太阳"云云,意指毛泽东。随着80年代初经济改革启动,用语亦须改变。然而,如何改革一种语言?谁能想到,偏偏是"神秘的"朦胧派诗人以其朦胧、晦涩的抒情诗作使太阳重又成为天上的星辰,而不再被理解成是世间的上帝般物类。"让乌云……擦掉一切太阳下的谎言",--北岛以此结束他的诗《走向冬天》中的一段。

现在,差不多40年后,当我痴迷地阅读科幻作家刘慈欣的《三体》三部曲小说时,我依旧感谢那些先锋派诗人,尽管在时下这位获奖作家那里,太阳也一再可能寂灭。

摄影灯光设计师阿希姆·敦克尔(Achim Dunker)有一本书,取名"中国的太阳总是从下面照上来"(Die chinesische Sonne scheint immer von unten)。不过,这是另一个题目了。令人迷惑的精彩书名下乃是一本有关电影取光的标准手册。

 

使用我们的App,阅读文章更方便!给yingyong@dingyue.info发送一封空白电子邮件就能得到软件和相关信息!

DW.COM