宝马中国推出新款电动车:只租不卖! | 经济 | DW | 21.11.2013

访问新版DW网页

尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

经济

宝马中国推出新款电动车:只租不卖!

在电动汽车领域,中国雄心勃勃,但进展缓慢。德国汽车制造商也不得不面对现实。难道电动汽车在眼下真的只是一个“玩具”而已?

epa03958152 People check out the interior of an electric car Zinoro 1E at its launch during the 11th China Guangzhou international automobile exhibition in Guangzhou city, Guangdong province, China, 20 November 2013. Jointly developed by German car maker BMW and its Chinese partner Brilliance, the e-vehicle can run up to 150 kilometers per charge. Zinoro is also BMW's fourth sub-brand, after BMW, Mini and i. The company will market the e-vehicle on a leasing mode. EPA/Kaifu Zheng CHINA OUT

之诺亮相广州

(德国之声中文网)德国宝马与其中国合作伙伴华晨合作研发的新款电动汽车"之诺"(Zinoro)初次亮相就让人惊讶不已,其原因倒不仅仅是因为这辆车的技术和造型,而是它进入市场的方式:不卖只租。本周三(11月20日),合资公司宝马华晨总裁卡斯特内尔(Olaf Kastner)在广州国际汽车展开幕前夕向外界透露了这一消息。

HANDOUT - Das neue Elektroauto von BMW und seinem chinesischer Partner Brilliance, Zinoro 1E (Zhinuo) (undatiertes Frimenhandout). Unter der neuen chinesischen Marke Zinoro (Zhinuo) zielt der auf Basis des BMW X1 gebaute Wagen auf den chinesischen Markt. Foto: BMW (ACHTUNG: Nur zur redaktionellen Verwendung im Zusammenhang mit der Berichterstattung und der vollständigen Nennung der Quelle)

之诺外形很像宝马X1

新款之诺主攻中国市场

从外形而言,之诺电动车与宝马X1非常接近。这款车在沈阳生产,主打中国内地市场。但德新社报道认为,之诺看上去更像是一个试验项目。从宝马华晨总裁卡斯特内尔的话里,人们也能听出一些端倪:"租赁的方式意味着,越来越多的人能够体验我们的产品……这让客户不需要操心车辆养护,没有后顾之忧。"

广州国际汽车展的举办地点位于具有未来气息的广州电视塔脚下。主办者试图以"电动化未来"作为重点,将广州车展打造为北京和上海车展之外的另一个中国车坛盛事,以吸引全球汽车工业的目光。但是,宝马和华晨目前在电动车领域还没有太多"野心"。卡斯特内尔对德新社表示:"这辆车的目标并不是获得很大销量,而是对电动汽车的体验"。行内人士获悉,首批投放市场的之诺汽车仅有1000辆。此外,该车的定价也没有公布,据估计应在40万人民币左右。

epa03958058 A XL 1 hyper-efficient plug-in diesel hybrid auto of Volkswagen is displayed at the 11th China Guangzhou international automobile exhibition in Guangzhou city, Guangdong province, China, 20 November 2013. The expo will be held from 22 to 30 November in Guangzhou city displaying some 915 autos. EPA/WU HONG

大众XL1混合动力柴油车

混合动力汽车仍是主流

宝马在中国市场的重要竞争对手、奥迪中国总裁福根赖特(Dietmar Voggenreiter)认为,之诺"只租不卖"的决定是对市场现状的一种"妥协,因为人们不愿意出高价购买电动汽车。"他认为,对手的这一步棋也证明自己最初的决策是正确的:全神贯注于同时拥有燃油发动机和电力发动机的混合动力汽车,而不是在全电动汽车方面投入太多精力,因为"时机仍未成熟"。中国还不具备为电动汽车充电的基础设施。"我们的客户说,他们希望在家门口有一辆令人放心的汽车",而不是一辆每次开过之后都需要充电的"累赘"。

"我对于这种车(之诺)并不抱有期待",中国乘用车市场信息联席会副秘书长崔东树对德新社表示,"这只是为了'试试水温'"。但宝马试图通过推出"之诺"实现了一箭双雕的目的。一方面,"之诺"的诞生完成了北京政府提出的要求,也就是国外厂商要与中国伙伴研发出自主品牌。此外,宝马还可以顺便压低自己全线产品的平均油耗。"因此对他们来说只有好处"。

Visitors film an Audi A3 e-tron car at the Guangzhou International Automobile Exhibition in Guangzhou, Guangdong province, November 21, 2013. Luxury car dealers are resorting to offering customers massages, mini-golf and other gimmicks, hoping this will give them an edge in a ferociously competitive Chinese market where brand loyalty is less common than in the West. Audi will open its Innovation Exhibition at the Guangzhou auto show on Thursday, showcasing its technologies and concept cars such as the Crosslane Coupe, as well as the new generation Audi 3, including the plug-in hybrid A3 Sportback e-tron. REUTERS/Stringer (CHINA - Tags: TRANSPORT BUSINESS)

大名鼎鼎的奥迪A3也有电动版

宝马的其他竞争对手也都采取了类似的策略。奔驰与其中国伙伴比亚迪合创的新品牌"腾势"(Denza)已经推出了一款新车。大众则打算和中方伙伴打响开利(Kaili)和天越(Tantus)的名号。此外,日本丰田也已经宣布将加强与中方合资伙伴一汽和广汽的合作,在江苏开设一家混合动力汽车研究所。此外,丰田将从2015年开始在中国生产混合动力汽车。

不过,中国基础设施和电气标准的发展状况可以用"一塌糊涂"来形容,就连中国政府官员不久前都对此提出了抱怨。地方政府都保护自己辖区内的企业,难以形成统一标准和规划。

理想与现实差距甚大

epa03958055 An Aventador LP 700-4 auto of Lamborghini is displayed at the 11th China Guangzhou international automobile exhibition in Guangzhou city, Guangdong province, China, 20 November 2013. The expo will be held from 22 to 30 November in Guangzhou city displaying some 915 autos. EPA/WU HONG

电动车虽然环保,但兰博基尼这样的跑车依然是许多人心中的梦想

中国汽车市场增长迅速,截至今年10月市场总额增长率将近17%,远远超出人们此前预期,但电动车在其中所占比例几乎可以忽略不计。根据中国国务院的规划,2015年之前中国替代型能源驱动汽车的生产量要达到大约50万辆,到2020年甚至要达到500万。但理想与现实之间存在着巨大的鸿沟。根据中国乘用车市场信息联席会的统计,今年上半年全中国只生产了5889辆电动汽车。

颇为耐人寻味的是,宝马及其中国合资伙伴对"之诺"所引起的国际媒体关注似乎并不怎么欢迎。德国和其他外国记者一开始根本没有得到新车展示会的邀请。"总部告诉我们,这只是一个地方性活动",记者们得到如此解释。似乎这个世界最大汽车市场上的电动汽车不是一个令人感兴趣的话题。为美国知名经济类通讯社工作的一名女记者对德新社透露,主办方甚至直接对她表示"不欢迎"。

综合报道:石涛

责编:洪沙

DW.COM