1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

欧盟也会“关门”?

2013年11月13日

许多欧洲人曾对美国保守派“茶党”的拥护者如何让整个国家陷入瘫痪感到不解。但人们没有想到的是,在欧盟也可能出现类似的情况。

https://p.dw.com/p/1AFxh
***Achtung: SCHLECHTE Qualität - nicht als Teaser- oder Karusselbild verwenden!*** Plenarsaal EU Parlament *** Der Plenarsaal vom EU Parlament in Brüssel wird geputzt. Bild von: Trajche Tosev Wann: 06.10.2009
图像来源: DW

(德国之声中文网)一小批极端保守的政治家,竟然让超级大国美国陷入财政预算危机而暂时丧失了行动能力。奥巴马总统费了九牛二虎之力才结束了"政府关门"的局面,阻止了美国丧失支付能力。不少欧洲人当时都认为"在我们这里这是不可能的事情"。但他们想错了,因为在欧洲议会里,少数极端势力采取一概抵制的态度并非不可能。

如果反对欧盟和欧元的人士以及右翼民粹主义党派的势力继续增长,并在明年的欧盟议会选举中得票增加,其在议会中的力量就会壮大。他们有可能结成同盟,共同影响欧盟政策。尽管布鲁塞尔的官员们并不认为这会让欧盟议会陷入瘫痪,但一种担忧正在蔓延,即会出现"轻度版"的"关门",就是说欧盟的立法会因受到抵制而延迟,议会工作整体上受阻。欧盟议会的绿党议员凯勒(Franziska Keller)对德国之声表示,欧盟议会里现在就存在极端保守势力的抵制现象。她警告说:"今后这种状况会更经常地出现,立法动议会受到阻挠。"

右翼民粹主义者的联盟

尤其是右翼民粹主义阵营正在加紧动员。以马琳·勒庞( Marine Le Pen )为代表的法国和以维尔德斯(Geert Wilders)为代表的荷兰反欧盟力量计划携手合作。维尔德斯在推特上宣布,将于11月13日与勒庞举行会面,商讨共同的欧洲议会竞选策略。绿党议员凯勒相信,右翼民粹主义势力将把欧盟的避难和移民政策作为攻击目标。"这将是一次针锋相对的较量。如果我们要从兰佩杜萨的难民悲剧中吸取教训,加强合法移民途径,就必须做好充分的准备。"

French far-right leader and National Front Party candidate for French legislative elections Marine Le Pen speaks during a press conference after the second round, Sunday, June 17, 2012 in Henin-Beaumont, northern France. Le Pen has lost her race for a parliamentary seat, but her anti-immigrant National Front party will have its first seats in parliament in years. (AP Photo/Michel Spingler)
法国政坛右翼明星勒庞图像来源: AP

其他一些欧洲政治家也感到不安。"民粹主义势力抬头是当今欧洲一个危险的社会和政治现象。"意大利总理莱塔(Enrico Letta)对《纽约时报》如是说,"我们必须采取行动,否则2014年5月的欧盟议会选举后,会产生一个有史以来最反欧盟的议会。"挺欧盟派至少须赢得70%的议席,才能避免一场"噩梦"。然而,在几乎所有欧盟成员国,右翼民粹主义、反对欧元和敌视欧盟的党派的支持率都在上升。这些党派的主要议题,如外来移民、节约政策、退出欧盟以及拒绝欧元等,在最近的选举中都成为热点议题。

具有象征意义的信号

如果参选率低,将有利于欧盟反对派进入欧盟议会。在2009年的上届选举中,投票率略高于43%,这比各国议会或总统大选60%到70%的投票率低很多。"整体的投票率越低,选民越是不积极,对那些极端势力来说,获得多数支持就越容易",伯尔基金会(Heinrich-Böll-Stiftung)的拉格丁斯基(Sergey Lagodinsky)说。对现实政治感到失望的选民会受到民粹主义许诺的蛊惑,而支持所谓的另类选项党派。

Eine Frau wirft am Sonntag (07.06.2009) in einem Wahllokal in Bad Iburg (Landkreis Osnabrück) ihren Stimmzettel in eine Wahlurne. Zur Europawahl sind 64,3 Millionen Bürger aufgerufen, darunter 2,1 Millionen Menschen aus anderen EU-Staaten und 4,6 Millionen Erstwähler. Sie entscheiden über die 99 deutschen Sitze im Europaparlament. Foto: Friso Gentsch dpa/lni +++(c) dpa - Report+++
投票率越低,极端势力就越可能得势图像来源: picture alliance / dpa

据德广联消息,布鲁塞尔的战略研究者估计,在明年的欧盟议会选举后,最多可达20%的欧盟议员将支持取消这个议会,这一比例比上一届高出一倍。目前,在欧盟议会765名议员中,大约60人可被归为"欧洲怀疑论者"。拉格丁斯基说:"如果在欧盟议会中形成一个相对强大的反议会和反欧盟阵营,这将是一个具有重大象征意义的信号,这样一个信号将是我们所能设想的最糟糕的情况。"

身不由己被卷入漩涡

但拉格丁斯基认为,欧洲的右翼民粹势力和美国的"茶党"还很不同。后者仍是两大传统政党共和党的一部分,而反欧盟势力是相对孤立的,不会像茶党那样对机构制度构成威胁。"但真正的危险是,其他保守派政党,甚至左派政党会被卷入民粹主义的漩涡。"拉格丁斯基以德国为例解释说:"在德国另类选择党(AfD)影响力不断壮大的情况下,包括自民党在内的保守派团体或许都会陷入压力中,从而使图以同样的口号拉拢选民。"

象绿党议员凯勒这样的欧盟议员希望利用欧盟议会选举前的这段时间,向公众突出这次选举的重要意义,并制定制约右翼民粹主义势力的战略。"到目前为止,欧盟议会里的右翼民粹主义力量最终都是因他们之间基于民族利益的争执而自行瓦解的",她说,可以想象上述情况会再度发生,"但是我们不能寄希望于此。"

作者:Ralf Bosen 编译:叶宣

责编:李鱼