混血王子不忍卒读:盗版“哈利波特”横空出世 | 文化经纬 | DW | 01.08.2005

访问新版DW网页

尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

文化

混血王子不忍卒读:盗版“哈利波特”横空出世

盗版商再次得逞。正版『哈利波特与混血王子』中译本尚未问世,盗版已在北京街头猖獗传播。甚至于网上轻轻一点,新出续集的译文就唾手可得,这是急不可耐的哈利波特迷自己动手翻译的。

管它正版盗版,咱买来就看

管它正版盗版,咱买来就看

顾不得某些章节错误百出,中国盗版商仍肆无忌惮地以哈利波特新出续集的盗版抢滩市场。星期天(8月31日)起,北京已有售最新的『哈利波特和混血王子』中文盗版。

英国女作家罗琳的『哈利波特』系列在中国颇受瞩目,头五版印数超数百万本,在中国大小书店其踪迹随处可寻。经授权的版本计划于十月上市,谁料想,就在英文原版上市才两周后,中文盗版就已经现身。

在联合国及相关贸易伙伴国的敦促之下,中国政府多次承诺打击盗版行为,但是一直以来,要在中国找到盗版书籍和电影仍不费吹灰之力。北京一处地下通道里,三轮车上赫然可见盗版广告:『哈利波特与混血王子』,人民币20元。而精装英文原版在北京的售价是人民币178元。乍一看来,盗版和正版似乎没有大的区别。事实上,该书在中国的版权由人民文学出版社购得,目前该社正进行着紧张的翻译准备工作,并计划于10月15日出版发行。

中国哈利波特迷们也是一不做二不休,把自己的译文传到英特网上。有媒体报道,一名北大学生将于8月15日上传全部译文,他认为这算不得违法行为,因为自己没打算从中谋利,而是为了让无法阅读英文版的读者也能享受到其中乐趣。清华大学网站上更有哈利波特迷干脆亲自捉刀,给『哈利波特和混血王子』安了个结尾,因为他对作家罗琳的结尾“大为不满”。

转载或引用务请标明“德国之声”
本站网址:www.dw-world.de/chinese

DW.COM