尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!
为向您提供更好的服务,我们使用Cookies。更多相关信息请查阅我们的数据保护声明。
针对下面这些德国常用谚语,德国之声推出专门绘制的妙趣横生配图,现在我们就来看图学谚语!
中文讲出来更像是“瞎猫有时也会碰到死耗子”。不过另一方面,眼盲的母鸡成功找到谷子究竟是因为运气还是胆识? 因此,该谚语也可以被理解为身残者也能取得成功。
顾名思义,这句话的意思是幸福掌握在自己手中。对于有点阴郁的日耳曼人,这个谚语显得过于积极乐观。你猜对了,这个谚语并非原产日耳曼,而是出自公元前3世纪的古罗马著名演说家克劳狄。
我们常说“好事成双”,不过在德语中,人们认为“三”更吉利。老虎机的制造者查尔斯·菲(Charles Fey)就来自德国,他在美国洛杉矶发明了“自由钟”(老虎机)——当卷轴上三个图案一致时,你就赢了。
给猴子一个机会,它会掏空你的背包。不给它机会的话,就相安无事。“有机可乘才会有贼”这句谚语在英文和德文中都很常用,这句话如今过时了吗?嗯,我们是不会偷偷从网上下载电影、音乐的……
这类似于中文里的“有其父必有其子”,然而为什么在德语中是“苹果”呢?据传曾经有一对在新月时出生的双胞胎,其中一人在家族世仇中死去,另外一人(音与“苹果”相近)可以苟活一年,然后自杀。因此,他(苹果)倒下时距离家族(树)不远……不过这种说法是否靠谱,值得质疑。
为什么是“树林”呢,有回声的难道不应该是山谷吗?总之,这句德文谚语相当于中文中的“恶有恶报”。
本来,古罗马人对于这句话也很熟悉。不过,用拉丁语写作的古典学者伊拉斯谟(Desiderius Erasmus)根据个人喜好,将拉丁语的这句话进行了改动。而中文中也有类似的表达:一日之计在于晨。
中国已经改变在包括巴西在内的拉丁美洲投资策略。德国《商报》发表分析文章指出,以前中国的投资重点是能源、食品和原材料安全,现在是与创新相关的领域。在此过程中,中国企业不但与西方公司竞争,而且还在挤压德国企业的市场空间。《法兰克福汇报》发表评论认为,“由于东南亚许多政府都害怕中国,这正是德国以合作伙伴身份重返游戏的好机会”。
1997年香港主权回归中国时,北京做出了"一国两制"和"五十年不变"的承诺。然而,过去几年当中,香港还是发生了巨大的变化。
由于俄罗斯发动侵乌战争,西方国家对莫斯科发起了一系列制裁措施。而与此同时,中俄贸易却在迅猛增长。2023年,中俄贸易额达到了创纪录的2400亿美元。
近日,中国因四川崇州一头黑色罗威纳犬(Rottweiler)撕咬儿童的恶性案件而引发广泛的“打狗运动”,这导致无数已在实际生活中与社区居民建立起情感信任的流浪狗惨遭厄运。德国学者吕恒君认为,此种“运动式打狗”及对生命的暴力执法激起社会激烈争辩,凸显了政府公共治理能力的现代性缺失。