“艺术换煤炭”:鲁尔戏剧节70岁 | 文化经纬 | DW | 08.05.2016

访问新版DW网页

尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

文化

“艺术换煤炭”:鲁尔戏剧节70岁

鲁尔戏剧节起源于热心矿工对艺术家们的帮助。如今这个欧洲最具盛名的艺术盛会迎来了70岁生日,而今年的主题“地中海——我们的海洋?”则紧跟时代步伐,关注难民议题。

Das Festspielhaus der Ruhrfestspiele

建筑风格独特的鲁尔戏剧节剧院

(德国之声中文网)今年5月1日到6月19日鲁尔戏剧节期间上演的许多戏剧作品都聚焦地中海。它们大多围绕难民危机和移民的话题。在古罗马时期被视为"我们的海洋"(mare nostrum)的地中海,如今已经不仅仅是联系亚欧大陆和非洲的一片水域,同时也是成千上万名难民逃离战火,寻求安全庇护的生命通道。

"戏剧是痛苦的表达"

"我们不能逃避现实",鲁尔戏剧节主席霍夫曼(Frank Hoffmann)表示,"哪里有痛苦,哪里就应该有艺术和戏剧的表达。"因此,意大利导演卡斯特鲁奇(Romeo Castellucci)就对埃斯库罗斯(Aischylos)的经典作品《俄瑞斯忒亚》进行了新的诠释,而诺贝尔文学奖获得者耶里内克(Elfriede Jelinek)则将这位古希腊剧作家的另一部有2500年历史的作品《乞援女》改变成为一部非常具有时代气息的戏剧。

Dr. Frank Hoffmann Ruhrfestspiele Recklinghausen

鲁尔戏剧节主席霍夫曼博士

"即使是涉及残酷现实题材,戏剧也不应该是一种惩罚,而是一场盛会",霍夫曼强调。因此,在鲁尔戏剧节的日程表中,还安排了"边缘艺术节"(Fringe Festival),其中包括来自芬兰、德国、捷克乃至新西兰的各种艺术形式,如舞蹈、杂技、音乐、滑稽表演、喜剧还有木偶戏等等。此外,由德国工会联合会(DGB)联合资助的鲁尔戏剧节还与传统的民俗节有机结合起来,一起拉开帷幕。鲁尔戏剧节之所以每年都选在5月1日国际劳动节开幕,这并非巧合。因为鲁尔戏剧节当年就是为了丰富鲁尔工业区工人群体的文化生活才应运而生的,它的诞生与德国二战之后的历史密不可分。

"艺术换煤炭"

在1946/47年那个寒冷如冰的冬天,一个戏剧团从二战期间被轰炸成一片废墟的北部城市汉堡出发,开着一辆大卡车来到了鲁尔区,希望能够搞到一些剧场取暖用的煤炭。雷克林豪森(Recklinghausen)"路德维希国王4/5"矿区的矿工们向这些被严寒所困的艺术家伸出了援手,躲过英国占领军的监视,偷偷弄了一些炭送给剧团。冬去春来,这些演员在翌年夏天又来到这里,演出了一些戏剧,作为对矿工们的答谢。"艺术换煤炭"--象征着艺术家和矿工之间互助情谊的鲁尔戏剧节就这样诞生了。

在刚刚成立之后的数年中,表演剧目还以歌德、席勒和莎士比亚的古典戏剧以及莫扎特、威尔第和瓦格纳的热门歌剧为主,到1952年就首次出现了现代剧。而1955年,布莱希特的戏剧《潘第拉先生和他的仆人马蒂》首次登上了鲁尔戏剧节的舞台。

1990/1991年间,鲁尔戏剧节得到了改革,成为欧洲戏剧的舞台。当时的戏剧节主席海默(Hansgünther Heyme)特别重视与外国戏剧节的合作,这也是为了抵制当时正在滋长的民族主义和排外主义思潮。

100部作品,300多场演出,8万观众

从2005年起,卢森堡人弗兰克·霍夫曼接手鲁尔戏剧节的领导工作。这位62岁的导演可谓是临危受命:在柏林人民剧院院长卡斯多夫(Frank Castorf)担任主席的短暂动荡时期内,鲁尔戏剧节的观众人数在2004年锐减到仅有大约2万2千人。而霍夫曼在接任主席之后,经过十年的努力,将这个为期六个星期的戏剧节规模扩大到今天的100多部戏剧作品,超过300场演出,观众人数也增加到8万左右。

Kevin Spacey und Jeff Goldblum im Stück Speed The Plow

美国知名演员凯文·史派西和杰夫·高布伦在2008年的鲁尔戏剧节上出演话剧《快耕》(Speed The Plow)

每年都有一些明星大腕吸引着观众,包括凯文·史派西、凯特·布兰切特还有朱丽叶·比诺什等知名实力派演员。不过这一风格也使得霍夫曼被一些人嘲讽为"名流剧场"。本届戏剧节的重要嘉宾包括德国知名女演员汉娜·许古拉(Hanna Schygulla)和奥地利演员彼得·西蒙尼舍克(Peter Simonischek)等。此外卢森堡国家大剧院和意大利拉斐尔艺术合作社今年也应邀来到鲁尔戏剧节做客。

"通往外面世界的窗户"

鲁尔戏剧节成功的秘诀就是密集安排来自德语区的戏剧作品的首演,而这些演出都是在与各地知名剧院的合作之下举行,包括德累斯顿、柏林、汉堡、莱比锡、慕尼黑乃至维也纳。"我们拥有独特的地位,而我们也要作出努力来符合这个地位",霍夫曼说,"鲁尔戏剧节是一扇通往外面世界的窗户。"

在今天的鲁尔区,"艺术换煤炭"是行不通了。这里几乎所有的矿区都已经关闭,余下的矿工也仅有数千人。但是作为欧洲历史最长、规模最大和最具盛名的戏剧盛会,鲁尔戏剧节的传统还会一直延续下去。

使用我们的App,阅读文章更方便!给yingyong@dingyue.info发送一封空白电子邮件就能得到软件和相关信息!

DW.COM