1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

评奥巴马演讲

2013年6月19日

其讲话算不上妙语如珠,但是鼓舞人心。在柏林勃兰登堡门前发表演讲的美国总统奥巴马显示了作为政治家所应具备的魅力,征服了人心。

https://p.dw.com/p/18tCb
U.S. President Barack Obama waves after giving a speech in front of the Brandenburg Gate in Berlin June 19, 2013. Obama's first presidential visit to Berlin comes nearly 50 years to the day after John F. Kennedy landed in a divided Berlin at the height of the Cold War and told encircled westerners in the city "Ich bin ein Berliner", a powerful signal that America would stand by them. REUTERS/MichaelKappeler/Pool (GERMANY - Tags: POLITICS )
图像来源: Reuters

(德国之声中文网)哇!多么闪亮的出场,多么的富有魅力! 仍然显得那么年轻而且富有活力的美国总统奥巴马轻松地出现在人们面前时,所有德国政治家都无法与其匹敌。无论是自称为"施瓦本家庭妇女"的德国总理默克尔,还是社民党总理候选人施泰恩布吕克在奥巴马面前都显得黯然失色。奥巴马作了一场完美的秀,他的微笑和他的魅力征服了众人。在距联邦议院大选不到100天之际,这位美国明星的来访似乎给联邦总理脸上增添了不少光彩,也使总理候选人施泰恩布吕克感觉很有面子。人人都争着与奥巴马合影留念。

U.S. President Barack Obama arrives for dinner with his wife U.S. first lady Michelle Obama (L) German Chancellor Angela Merkel (2nd R) and her husband Joachim Sauer (R) at Charlottenburg Castle in Berlin June 19, 2013. Obama offered a new twist on Wednesday to John F. Kennedy's historic 1963 call for liberty -- "Ich bin ein Berliner" -- by saying other oppressed people eager to join the free world were also "citizens of Berlin." REUTERS/Tobias Schwarz (GERMANY - Tags: POLITICS)
奥巴马在柏林受到欢迎图像来源: Reuters

经济是合作主题

德国人喜欢奥巴马,尽管和5年前他的上次来访相比有些逊色。当年,20万人聚集在柏林的胜利柱周围聆听他的讲话。尽管两国在经济政策、数据保护、无人机战争或者叙利亚冲突方面利益不同,但是,两国关系一直处于最佳状态。美国人知道,他们不能没有德国这一欧洲的强大伙伴。而一旦世界上发生什么事情,德国也需要依靠美国这一最强大盟友。目前,经济是跨大西洋合作的最重要议题,如促进经济增长和就业以及多元化的世界贸易。美国和德国必须尽快弄清楚,采取什么手段能够有效地促进经济发展,是奥巴马主张的借贷政策还是默克尔提出的节俭措施。对于一些人对美国秘密情报机构窥探互联网数据的指责,奥巴马在记者招待会上论点明确地阐述了理由,使批评者无话可说。他给人的感觉是,认真关注人们的忧虑,自信和谦和是其公关的杰作。

核裁军新步骤

无论奥巴马在他的任期内晚些或者早些时候访问柏林都无关紧要。他终究来到了德国,造访了各处而且在勃兰登堡前征服了人心。德国人不喜欢的前美国总统乔治·布什曾经5次访问德国,但是一无所获。而约翰·肯尼迪只来过一次德国,却在时过境迁50年之后,他的访问仍然是一个传奇。他的讲话至今人们记忆犹新。迄今,还没有一位美国总统能够像肯尼迪那样留下令人铭记在心的一句名言"我是一个柏林人",奥巴马也做不到这一点。不过,他宣布将与俄罗斯一起推动核裁军的决定,确实是一个正确和鼓舞人心的消息。虽然在叙利亚和在欧洲部署反导弹系统问题上美俄两国存在争议,但是奥巴马和俄罗斯总统普京仍能够在核裁军问题上共同行动。2天前,在北爱尔兰举行的8国集团峰会上,两国总统就此达成共识。现在,奥巴马公布了这一消息,令人印象深刻。

没有可载入史册的言论

美国总统奥巴马在冷战结束的象征--柏林的勃兰登堡门前朝着东方的方向发表了演讲。这相当重要,因为他像2009年在布拉格时那样,面对那些在没有自由的欧洲地区生活了几十年的人发表了裁军演说。今天,这位美国总统不再像他的前任里根总统1987年访问柏林时那样,无法穿越勃兰登堡门。这表明:世界发生了积极的变化。自由获得胜利。但是这位美国总统也真正地认识到,在一座虚拟的墙的另一边,站着自由的敌人。因此,奥巴马在柏林表示实现和平和正义是全世界的共同目标。他说,虽然美国必须在反恐怖斗争中始终保持警惕,但是也必须克服美国永远是战争指挥官的心理。奥巴马的这一自我批评令人感到震惊。他还有3年半的时间朝着这个新世界的方向靠拢。德国必须助其一臂之力。

US President Barack Obama makes a speech at the Brandenburg Gate on June 19, 2013 in Berlin. Barack Obama walks in John F. Kennedy's footsteps on his first visit to Berlin as US president, but encounter a more powerful and sceptical Germany in talks on trade and secret surveillance practices. AFP PHOTO / CHRISTOF STACHE (Photo credit should read CHRISTOF STACHE/AFP/Getty Images)
奥巴马发表鼓舞人心的演讲图像来源: Christof Stache/AFP/Getty Images

奥巴马没有说出一句能够使其演讲载入史册的总结性言论。他在勃兰登堡门前演讲时大汗淋漓,原因并非是担心自己的讲话缺乏内涵,而是因为出于安全考虑,他演讲的地方犹如置身一个玻璃箱。树荫下气温超过30度的酷暑迫使他脱掉外衣,并以轻松和充满自信地诙谐语言为自己的举止解围。

作者: Bernd Riegert 编译:李京慧

责编:张筠青