1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

"冰棍"在韩国该怎么说?

李幸璇/李鱼(法新社)2015年3月31日

韩国一个新的智能手机应用程序,将会帮助脱北者克服他们适应当地生活的最大困难之一,即说韩语。

https://p.dw.com/p/1Ezye
首尔街头图像来源: picture alliance/Yonhap

(德国之声中文网)朝韩两国70年来接近完全分离,令两地本来曾经有过的共同语言出现了重大的分歧。对于一些冒着生命危险、通过中国逃到韩国的脱北者来说,这一语言上的差异,代表着他们在争取同化时面对的一些相当大的障碍。即便是简单如买一杯冰棍,他们也需要用一个新的词汇。

这两个国家仍然使用同一个被称为"韩文"的书写系统,它于15世纪被开发,以替代中文文字。所以,一个脱北者并不会有阅读的障碍,只不过它们可能不会知道一些词汇在指什么,或是明白其个中的意思。

因此,Univoca这个智能手机应用程序便有用武之地。这程序由韩国顶级的广告公司Cheil Worldwide开发,提供了近3600个关键词的翻译。这些关键词都由韩国高中教材及日常俚语中挑选出来。比如说,用韩语打"Ah-ee-sir-ker-rim"(冰棍),便会出现"oh-reum-boseung-yi"--冰棍在朝鲜的说法。

palmoil_icecream_gr.jpg
分裂令朝韩两国语言出现分歧,即便是简单如买一杯冰棍,脱北者也需要用一个新的词汇。图像来源: Sergei Didyk

Cheil Worldwide经理崔在英(音)表示,作为公司社会推广计划的一部分,这个免费的程序自3月中推出以来已经有超过1500次下载量。"我们一直在寻找方法去帮助一些受沟通问题所折磨的社会边缘人士……然后我们意识到,年轻的脱北者在上学时有很大的语言障碍。"

一群脱北者参与了寻找以及翻译一些关键词的工作。他们有的是学生义工,也有一些为专业人士,如前学校教师。其中一名22岁的金姓的学生义工说,这个项目强烈的让她回想起刚到首尔时遇到那些语言挣扎。"即便是问路也很困难,因为我不明白人们在回答时用的那些字词。"她说。

根据韩国教育部资料,为脱北者的学生人数(包括中小学、大学学生)已由2008年的966人,上升至去年的2183人。

Südkorea Seoul 25 nordkoreanische Flüchtlinge
一名年轻的脱北者在一辆前往首尔的巴士上向途人挥手。Cheil Worldwide经理崔在英(音)表示,公司意识到年轻的脱北者在上学时有很大的语言障碍。图像来源: picture-alliance/dpa

专家估计,这种首尔和平壤的语言差异,在街头语言中每3个词中就会碰到一个这样的字,在企业和官方用语上则已经高达每3个词中有两个。这种日益增长的语言差异,是引起两边官方关注的问题之一。25年来一份断断续续去共同建立一个统一韩语字典的努力,见证着这一点。

字典的主编韩英云(音),去年11月带了一群韩国语言学家及词典编纂者到平壤。他相信,在两国边境高度军事化的情况下,语言的分裂,可能会对最后南北统一构成一个很大的障碍。他认为,新的手机程序是一个"非常有用的工具",会对一些年轻难民的日常生活带来很大的不同。