10 partes del cuerpo muy alemanas
Los alemanes se refieren a algunas partes del cuerpo de forma muy creativa. Aquí algunas de nuestras favoritas. Eso sí, algunas de ellas no deberían usarse en la consulta del médico.
Dicker Onkel
El tío gordo ("dicker Onkel") es el apodo que se usa en algunos dialectos alemanes para referirse al pulgar del pie. Aunque el término confiere personalidad al mayor apéndice del pie, en realidad viene del término francés utilizado para nombrar la uña, "ongle".
Musikantenknochen
La inusual sensación de shock eléctrico que se produce cuando te golpeas el nervio cubital, mejor conocido como hueso de la risa, sirvió de inspiración para que muchos alemanes pasaran a llamarlo "Musikantenknochen" (hueso de los músicos) o "Musikknochen" (hueso musical). Es posible que el término esté relacionado con los (¿melódicos?) gritos de dolor que provoca en quien sufre el impacto.
Mutterkuchen
Se ha puesto de moda comerse la placenta después de dar a luz. Para aquellos que no deseen comerla cruda, ya hay recetas para hacer batidos, lasañas o trufas de chocolate. Los defensores de la placentofagia dicen que es muy saludable para las nuevas mamás. Otros, simplemente, lo encuentran desagradable. El caso es que los alemanes han apodado a la placenta "Mutterkuchen", o tarta de mamá.
Birne
Los alemanes usan el término pera, "Birne", de forma vulgar para referirse a la cabeza. Si tienes algo en la pera, es que eres inteligente. Si tienes algo sobre ella, o está blanda, es que te consideran idiota. A pesar de que el apellido del excanciller alemán Helmut Kohl (imagen) significa col, cariñosamente se le apodó "Pera". Los dibujantes satíricos solían dibujar su cabeza con esa forma.
Kartoffel
Al igual que ocurre con la cabeza, muchos vegetales pueden usarse para referirse a la nariz en alemán. Alguien que tiene una "Kartoffel" (patata), sobre todo entre los hombres mayores, tiene la nariz grande. También las palabras "Gurke" (pepino) y "Knolle" (tubérculo) se usan para referirse a la nariz.
Kauleiste
La "Kauleiste", que literalmente significa "tira para masticar", es una palabra alemana para hablar vulgarmente de los dientes. Y es una de las que no está entre las más bonitas. Seguro que no escuchas a nadie referirse a la dentadura de una estrella de cine como Kauleiste.
Geheimratsecken
Los alemanes tratan de animar a las personas que se están quedando calvas aduciendo a que les hace parecer más sabios. Cuando hablan de las entradas, inicio de la alopecia, metafóricamente las nombran "esquinas de los consejeros imperiales". Y es que, según los alemanes, este era el tipo de peinado que lucían los asesores más cercanos de los monarcas.
Kummerspeck
Esta es una de esas palabras difíciles de traducir al castellano. Literalmente significa "tocino de la tristeza", y se utiliza de forma vulgar para referirse al exceso de peso que ganan las personas que comen como reacción a emociones negativas.
Waschbrettbauch
Si entrenas tan duro como para deshacerte de tu "tocino de la tristeza", es probable que puedas mostrar tu "Waschbrettbauch" (literalmente, la tabla de lavar que tienes como abdomen). Los alemanes también utilizan el término inglés "sixpack" para describir los abdominales que consigues yendo regularmente al gimnasio.
Pornobalken
El término "Pornobalken" (barras porno, literalmente) se usa para nombrar a los bigotes finos y largos, conocidos como pornstache en inglés. Quizá para distraer la atención de la calvicie (recuerden, Geheimratsecken), el estilo fue muy popular en la década de 1970, y entre muchos hipsters de hoy en día. Por suerte, es una "parte del cuerpo" de la que te puedes deshacer con facilidad.